. "The terms podunk and Podunk Hollow in American English denote or describe an insignificant, out-of-the-way, or even completely fictitious town. These terms are often used in the upper case as a placeholder name, to indicate \"insignificance\" and \"lack of importance\"."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . "Podunk"@en . . . . . . "Podunk (ou Podunk Hollow en anglais am\u00E9ricain) d\u00E9signe ou d\u00E9crit une ville insignifiante, isol\u00E9e, voire compl\u00E8tement fictive. Ces termes sont souvent utilis\u00E9s en tant que pantonyme, pour indiquer une insignifiance et un manque d'importance. Le mot podunk est d'origine algonquienne. Il d\u00E9signait \u00E0 la fois le et les zones mar\u00E9cageuses, en particulier le peuple du village nordique situ\u00E9 \u00E0 la fronti\u00E8re entre l'actuel East Hartford et le South Windsor, dans le Connecticut. Podunk est d\u00E9fini pour la premi\u00E8re fois dans un dictionnaire national am\u00E9ricain en 1934, comme une petite ville imaginaire consid\u00E9r\u00E9e comme typique de la monotonie placide et du manque de contact avec les progr\u00E8s du monde. C'est un peu l'\u00E9quivalent anglais de P\u00E9taouchnok ou Trifouillis-les-Oies."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Podunk"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "The terms podunk and Podunk Hollow in American English denote or describe an insignificant, out-of-the-way, or even completely fictitious town. These terms are often used in the upper case as a placeholder name, to indicate \"insignificance\" and \"lack of importance\"."@en . . . "9033"^^ . . . . . . . . . "1077475145"^^ . . . . . . "2820378"^^ . . . . "Podunk (ou Podunk Hollow en anglais am\u00E9ricain) d\u00E9signe ou d\u00E9crit une ville insignifiante, isol\u00E9e, voire compl\u00E8tement fictive. Ces termes sont souvent utilis\u00E9s en tant que pantonyme, pour indiquer une insignifiance et un manque d'importance."@fr . .