. . . "64106564"^^ . . . . . "L'expression \u00AB r\u00E9installation \u00E0 l'Est \u00BB (allemand : Umsiedlung nach (dem) Osten) \u00E9tait un euph\u00E9misme nazi d\u00E9signant la d\u00E9portation de personnes juives et d'autres cat\u00E9gories de personnes \u2014 comme les Roms \u2014 vers les centres d'extermination et les autres lieux d'ex\u00E9cution dans le processus de la Shoah (\u00AB solution finale \u00BB). Les nazis recourent \u00E0 cet euph\u00E9misme dans l'intention de duper leurs victimes en leur faisant croire qu'elles seraient \u00AB r\u00E9install\u00E9es \u00BB ailleurs, typiquement dans un camp de travail ; toutefois, ces victimes n'accordent pas toutes foi \u00E0 cette d\u00E9claration. Les Allemands recourent aussi au terme \u00AB \u00E9vacuation \u00BB, qui laisse entendre la soustraction au danger, toujours dans l'intention de brouiller les pistes. Les Juifs ont la permission d'emporter des bagages l\u00E9gers mais ceux-ci sont charg\u00E9s s\u00E9par\u00E9ment ; les trains qui les contiennent restent souvent en gare, pour que les criminels puissent ensuite les fouiller \u00E0 leur guise une fois les passagers partis[pr\u00E9cision n\u00E9cessaire]. Les Juifs allemands et leurs bagages sont r\u00E9cup\u00E9r\u00E9s ouvertement, \u00E0 la vue du public, avant leur transport vers une gare locale. Afin de conserver les apparences, les autorit\u00E9s remettent des re\u00E7us et les bagages sont charg\u00E9s sur un convoi s\u00E9par\u00E9 avant d'\u00EAtre d\u00E9pouill\u00E9s une fois que les propri\u00E9taires sont assassin\u00E9s."@fr . . . . "1086247283"^^ . . . . . . "8158"^^ . . . . "Resettlement to the East (German: Umsiedlung nach (dem) Osten) was a Nazi euphemism which was used to refer to the deportation of Jews and others such as Gypsies to extermination camps and other murder locations as part of the Final Solution. The Nazis used the euphemism as an attempt to fool their victims into thinking that they would be \"resettled\" somewhere else, usually in a labour camp, but not all of the victims believed the claim. The Germans also used the word \"evacuation\", implying preservation from danger and equally misleading to the victims. The Jews were granted a small luggage allowance, but the luggage was loaded separately and it was often left at the station so it could be disposed of later, after the trains left. German Jews and their luggage were collected openly and in "@en . . . . . . . "Resettlement to the East"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "R\u00E9installation \u00E0 l'Est"@fr . . . . . "Resettlement to the East (German: Umsiedlung nach (dem) Osten) was a Nazi euphemism which was used to refer to the deportation of Jews and others such as Gypsies to extermination camps and other murder locations as part of the Final Solution. The Nazis used the euphemism as an attempt to fool their victims into thinking that they would be \"resettled\" somewhere else, usually in a labour camp, but not all of the victims believed the claim. The Germans also used the word \"evacuation\", implying preservation from danger and equally misleading to the victims. The Jews were granted a small luggage allowance, but the luggage was loaded separately and it was often left at the station so it could be disposed of later, after the trains left. German Jews and their luggage were collected openly and in full view of the public before their transportation to the local railway station. To keep the lie credible, receipts were given, and the luggage was carried separately and collected from the victims after their murder."@en . . . . . . "L'expression \u00AB r\u00E9installation \u00E0 l'Est \u00BB (allemand : Umsiedlung nach (dem) Osten) \u00E9tait un euph\u00E9misme nazi d\u00E9signant la d\u00E9portation de personnes juives et d'autres cat\u00E9gories de personnes \u2014 comme les Roms \u2014 vers les centres d'extermination et les autres lieux d'ex\u00E9cution dans le processus de la Shoah (\u00AB solution finale \u00BB). Les nazis recourent \u00E0 cet euph\u00E9misme dans l'intention de duper leurs victimes en leur faisant croire qu'elles seraient \u00AB r\u00E9install\u00E9es \u00BB ailleurs, typiquement dans un camp de travail ; toutefois, ces victimes n'accordent pas toutes foi \u00E0 cette d\u00E9claration. Les Allemands recourent aussi au terme \u00AB \u00E9vacuation \u00BB, qui laisse entendre la soustraction au danger, toujours dans l'intention de brouiller les pistes. Les Juifs ont la permission d'emporter des bagages l\u00E9gers mais ceux"@fr . .