. "\"Romani ite domum\" (English: Romans go home) is the corrected Latin phrase for the graffito \"Romanes eunt domus\" from a scene in the film Monty Python's Life of Brian."@en . . . . "Romani ite domum (\u201ERzymianie do domu\u201D, dos\u0142ownie \u201ERzymianie id\u017Acie do domu\u201D) \u2013 \u0142aci\u0144skie graffito odgrywaj\u0105ce kluczow\u0105 rol\u0119 w jednej ze scen filmu \u017Bywot Briana grupy Monty Python. Od pierwotnej, b\u0142\u0119dnej wersji inskrypcji scena ta jest znana r\u00F3wnie\u017C jako Romanes eunt domus. W scenie tej Brian Cohen, g\u0142\u00F3wny bohater filmu, maluje na murze wywrotowe has\u0142o, jednak zostaje z\u0142apany przez przechodz\u0105cego obok centuriona. Ten, zamiast aresztowa\u0107 Briana, zmusza go do poprawienia napisanego z b\u0142\u0119dami sloganu, a nast\u0119pnie do napisania go sto razy, by utrwali\u0142 sobie znajomo\u015B\u0107 \u0142aci\u0144skich deklinacji i koniugacji. Skecz stanowi\u0105cy podstaw\u0119 sceny pojawi\u0142 si\u0119 w filmie z 1979 roku, a w 2001 zosta\u0142 opublikowany w wydaniu ksi\u0105\u017Ckowym scenariusza."@pl . . . . . . "Romani ite domum"@fr . "Romani ite domum (\u201ERzymianie do domu\u201D, dos\u0142ownie \u201ERzymianie id\u017Acie do domu\u201D) \u2013 \u0142aci\u0144skie graffito odgrywaj\u0105ce kluczow\u0105 rol\u0119 w jednej ze scen filmu \u017Bywot Briana grupy Monty Python. Od pierwotnej, b\u0142\u0119dnej wersji inskrypcji scena ta jest znana r\u00F3wnie\u017C jako Romanes eunt domus. Skecz stanowi\u0105cy podstaw\u0119 sceny pojawi\u0142 si\u0119 w filmie z 1979 roku, a w 2001 zosta\u0142 opublikowany w wydaniu ksi\u0105\u017Ckowym scenariusza."@pl . "Romani ite domum"@eu . . . . . . "Romani ite domum (euskaraz Erromatarrak joan zaitezte etxera) Romanes eunt domus latinezko grafitiaren esaldi zuzena da, Brianen bizitza umorezko filmean. John Cleese zenturioi gisa eta Graham Chapman Brian Judeako Herri Frontea talde iraultzaileko kide izateko hautagai gisa aurkezten ditu. Taldean sartzea merezi duela frogatzeko, Brianek Erromaren aurkako eslogan bat margotu behar du Pontzio Pilatos gobernadorearen jauregiko horman, Jerusalemen. Hori egiten amaitzen duenean, zenturioiak ikusi egiten du eta Brian ikaratu egiten da. Hala ere, Cleesek zenturioia latinezko irakasle amorragarri bezala interpretatzen du, eta, hil beharrean, Brianen gramatika zuzentzen du."@eu . . . "1556132"^^ . "Romani ite domum"@es . . . "Romani ite domum"@in . . . "Romani ite domum (Romanos marchaos a casa, en espa\u00F1ol) es la frase correcta en lat\u00EDn del grafiti Romanes eunt domus, que aparece en una escena de la pel\u00EDcula La vida de Brian. La escena presenta a John Cleese como centuri\u00F3n y a Graham Chapman como Brian, un aspirante a miembro del grupo revolucionario Frente Popular de Judea. Para probar ser merecedor de ingresar en el grupo, Brian tiene que pintar un eslogan antirromano en la pared del palacio del gobernador Poncio Pilato, en Jerusal\u00E9n. Justo cuando termina de hacerlo, el centuri\u00F3n le ve. Brian se asusta y teme ser ajusticiado. Sin embargo, Cleese interpreta al centuri\u00F3n como un profesor de lat\u00EDn irascible y, en lugar de matarle, corrige la gram\u00E1tica de Brian. \u00AB\u00BFQu\u00E9 escribes ah\u00ED?\u00BB, dice. Romanes eunt domus \u00AB\u00BFGente llamada romanos ir la casa?\u00BB.\u200B Brian es entonces forzado a recordar la forma correcta de la declinaci\u00F3n del lat\u00EDn para cada palabra como si fuera un delincuente colegial. \u00ABAhora \u2014dice Cleese cuando finalmente consiguen la forma correcta Romani ite domum\u2014 escr\u00EDbelo 100 veces.... Si no est\u00E1 escrito al amanecer te corto los cojones\u00BB. Brian lo hace y se convierte en un h\u00E9roe. En las escenas siguientes, varios soldados romanos aparecen borrando el grafiti para censurar el mensaje. La frase es, en s\u00ED misma, lat\u00EDn cl\u00E1sico, y la discusi\u00F3n de gram\u00E1tica latina en la escena es acertada excepto la afirmaci\u00F3n del centuri\u00F3n de que domus (casa) \u00ABlleva el locativo\u00BB. De hecho, la idea de \u00ABhacia casa\u00BB es expresada por el caso acusativo sin una preposici\u00F3n.\u200B"@es . . "Romani ite domum"@de . "1116970330"^^ . "Romani ite domum (Romains, rentrez chez vous) est une phrase latine qui est la correction du graffiti Romanes eunt domus, tir\u00E9 d'une sc\u00E8ne du film Monty Python : La Vie de Brian ."@fr . . "\"Romani ite domum\" (English: Romans go home) is the corrected Latin phrase for the graffito \"Romanes eunt domus\" from a scene in the film Monty Python's Life of Brian."@en . . . . . . . . . . . "Romani ite domum, adalah sebuah kalimat dalam bahasa Latin, yang artinya adalah: \"Orang Romawi, pulang ke rumah!\" Kalimat ini merupakan sebuah lelucon yang diambil dari film \"Life of Brian\". Sketsa ini menggambarkan John Cleese sebagai seorang centurion dan Graham Chapman sebagai , yang ingin menjadi anggota \"Front Rakyat Yudea\" (People's Front of Judea). Lalu untuk membuktikan bahwa dirinya pantas, ia disuruh menuliskan slogan anti-Romawi di tembok istana gubernur di Yerusalem pada malam hari. Dia baru saja selesai ketika seorang centurion melihatnya. Brian ketakutan dan mengira ia akan dibunuh. Namun ternyata centurion ini bertindak sebagai seorang guru bahasa Latin yang galak dan bukannya membunuhnya namun malah membetulkan pengetahuan Brian akan tatabahasa Latin yang buruk. Brian pertama menuliskan kalimat Romanes eunt domus yang memakai bentuk deklinasi (takrifan) yang salah. Akhirnya deklinasi dibetulkan menjadi Romani ite domum. Lalu Brian disuruh menuliskan kalimat ini 100 kali di tembok. Humor ini merupakan humor khas Monty Python yang mengkombinasikan rujukan intelektual yang gelap dengan humor slapstick serta sebuah situasi surealistis yang aneh."@in . "Romani ite domum (euskaraz Erromatarrak joan zaitezte etxera) Romanes eunt domus latinezko grafitiaren esaldi zuzena da, Brianen bizitza umorezko filmean. John Cleese zenturioi gisa eta Graham Chapman Brian Judeako Herri Frontea talde iraultzaileko kide izateko hautagai gisa aurkezten ditu. Taldean sartzea merezi duela frogatzeko, Brianek Erromaren aurkako eslogan bat margotu behar du Pontzio Pilatos gobernadorearen jauregiko horman, Jerusalemen. Hori egiten amaitzen duenean, zenturioiak ikusi egiten du eta Brian ikaratu egiten da. Hala ere, Cleesek zenturioia latinezko irakasle amorragarri bezala interpretatzen du, eta, hil beharrean, Brianen gramatika zuzentzen du. \"Zer idazten duzu hor?\" dio berak. Romanes eunt domus \"erromatar izeneko jendea etxera joatea?\". Brian, orduan, latinaren deklinabidearen forma zuzena hitz bakoitzarentzat, gaizkile kolegial bat balitz bezala gogoratzera behartua da. \"Orain \u2014 dio Cleesek Romani ite domum forma zuzena lortzen dutenean \u2014 idatzi 100 aldiz... Egunsentian idatzita ez badago, potroak moztuko dizkizut\". Brianek egiten du eta heroi bihurtzen da. Hurrengo eszenetan, erromatar soldadu batzuk, grafitia ezabatzen agertzen dira, mezua zentsuratzeko. Esaldia, berez, latin klasikoa da, eta latinezko gramatikaren eszenako eztabaida egokia da, domus (etxea) \"lokatiboa daramala\" zenturioiaren baieztapena izan ezik, hori domi izango litzatekeelako. Izan ere, \"etxerako bidea\"ren ideia gabe adierazten du akusatibo-kasuak."@eu . . . "Romani ite domum"@pl . . . . . . . . . . "3910"^^ . . . . . . . . . . "Romani ite domum, adalah sebuah kalimat dalam bahasa Latin, yang artinya adalah: \"Orang Romawi, pulang ke rumah!\" Kalimat ini merupakan sebuah lelucon yang diambil dari film \"Life of Brian\". Sketsa ini menggambarkan John Cleese sebagai seorang centurion dan Graham Chapman sebagai , yang ingin menjadi anggota \"Front Rakyat Yudea\" (People's Front of Judea). Lalu untuk membuktikan bahwa dirinya pantas, ia disuruh menuliskan slogan anti-Romawi di tembok istana gubernur di Yerusalem pada malam hari. Dia baru saja selesai ketika seorang centurion melihatnya. Brian ketakutan dan mengira ia akan dibunuh. Namun ternyata centurion ini bertindak sebagai seorang guru bahasa Latin yang galak dan bukannya membunuhnya namun malah membetulkan pengetahuan Brian akan tatabahasa Latin yang buruk."@in . "Romani ite domum (Romanos marchaos a casa, en espa\u00F1ol) es la frase correcta en lat\u00EDn del grafiti Romanes eunt domus, que aparece en una escena de la pel\u00EDcula La vida de Brian. La escena presenta a John Cleese como centuri\u00F3n y a Graham Chapman como Brian, un aspirante a miembro del grupo revolucionario Frente Popular de Judea. Para probar ser merecedor de ingresar en el grupo, Brian tiene que pintar un eslogan antirromano en la pared del palacio del gobernador Poncio Pilato, en Jerusal\u00E9n. Justo cuando termina de hacerlo, el centuri\u00F3n le ve. Brian se asusta y teme ser ajusticiado. Sin embargo, Cleese interpreta al centuri\u00F3n como un profesor de lat\u00EDn irascible y, en lugar de matarle, corrige la gram\u00E1tica de Brian."@es . . . "Romani ite domum"@en . "Romani ite domum (Romains, rentrez chez vous) est une phrase latine qui est la correction du graffiti Romanes eunt domus, tir\u00E9 d'une sc\u00E8ne du film Monty Python : La Vie de Brian ."@fr . . . . . .