. . "Shikata ga nai"@de . . . . "\u0428\u0438\u043A\u0430\u0442\u0430 \u0433\u0430 \u043D\u0430\u0439"@uk . . . . . . . . "Shikata ga nai (japanisch \u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044 \uFF0F \u4ED5\u65B9\u304C\u7121\u3044) ist eine idiomatische Redewendung (Kan\u2019y\u014Dku), die so viel bedeutet wie \u201EDa kann man nichts machen\u201C oder \u201EEs ist nicht zu \u00E4ndern\u201C. Daneben sind die Wendungen Sh\u014D ga nai (\u4ED5\u69D8\u304C\u306A\u3044) und Yamu o enai (\u6B62\u3080\u3092\u5F97\u306A\u3044) mit etwa gleicher Bedeutung gebr\u00E4uchlich."@de . . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044, /\u0255i\u0325kata \u0261a nai/) est une expression japonaise signifiant \u00AB on ne peut rien y changer \u00BB. C'est le nom donn\u00E9 \u00E0 la mentalit\u00E9 japonaise de r\u00E9signation face aux conditions de vies difficiles durant l'occupation am\u00E9ricaine apr\u00E8s la Seconde Guerre mondiale. Apr\u00E8s le s\u00E9isme du 11 mars 2011, les japonais ressentent de nouveau ce sentiment d'impuissance, de r\u00E9signation. Source d'une acceptation de l'in\u00E9vitable, le shikata ga nai. Dans sa lutte contre le tabagisme passif, la ville de Tokyo interdit de fa\u00E7on plus stricte de fumer dans les espaces publics, les fumeurs tokyo\u00EFtes, sont affect\u00E9s du shikata ga nai. Robert Guillain, dans son livre, Japon troisi\u00E8me grand, rapproche le shikata ga nai du nitchevo russe que Stefan Zweig dans son \u0153uvre Le Wagon plomb\u00E9: Suivi de Voyage en Russie traduit par \u00AB \u00E7a ne fait rien \u00BB."@fr . . . . . "Shikata ga nai (japanisch \u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044 \uFF0F \u4ED5\u65B9\u304C\u7121\u3044) ist eine idiomatische Redewendung (Kan\u2019y\u014Dku), die so viel bedeutet wie \u201EDa kann man nichts machen\u201C oder \u201EEs ist nicht zu \u00E4ndern\u201C. Daneben sind die Wendungen Sh\u014D ga nai (\u4ED5\u69D8\u304C\u306A\u3044) und Yamu o enai (\u6B62\u3080\u3092\u5F97\u306A\u3044) mit etwa gleicher Bedeutung gebr\u00E4uchlich."@de . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044 ''Shikata ga nai''?) es una frase en japon\u00E9s que significa \u00ABno hay m\u00E1s remedio\u00BB o \u00ABno puede hacerse nada al respecto\u00BB. Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044 ''Sh\u014D ga nai''?) es una alternativa. La frase ha sido utilizada por muchos escritores occidentales para describir la capacidad de los japoneses para mantener la dignidad frente a una tragedia inevitable o una injusticia, sobre todo cuando las circunstancias son ajenas a su voluntad. Hist\u00F3ricamente, ha sido aplicado a situaciones en las que el pueblo japon\u00E9s en su conjunto ha tenido que sufrir, incluyendo la ocupaci\u00F3n aliada de Jap\u00F3n y el internamiento de japoneses-americanos\u200B y . As\u00ED, durante la primera conferencia de prensa ofrecida por el Emperador Sh\u014Dwa, en Tokio en 1975, se le pregunt\u00F3 lo que pensaba de los bombardeos at\u00F3micos s"@es . . . "Shikata ga nai"@en . . . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044 Shikata ga nai?), (pron\u00FAncia em japon\u00EAs: \u0255i\u0325kata \u0261a nai) \u00E9 uma express\u00E3o da l\u00EDngua japonesa cuja poss\u00EDveis tradu\u00E7\u00F5es s\u00E3o, dentre outras: \"n\u00E3o pode ser ajudado\" ou \"nada pode ser feito a respeito\". Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044 Sh\u014D ga nai?), (pron\u00FAncia: \u0255o\u02D0 \u0261a nai \u00E9 uma express\u00E3o alternativa com o mesmo significado."@pt . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044 Shikata ga nai?), (pron\u00FAncia em japon\u00EAs: \u0255i\u0325kata \u0261a nai) \u00E9 uma express\u00E3o da l\u00EDngua japonesa cuja poss\u00EDveis tradu\u00E7\u00F5es s\u00E3o, dentre outras: \"n\u00E3o pode ser ajudado\" ou \"nada pode ser feito a respeito\". Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044 Sh\u014D ga nai?), (pron\u00FAncia: \u0255o\u02D0 \u0261a nai \u00E9 uma express\u00E3o alternativa com o mesmo significado."@pt . . . . . . . . . . . . . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044), pronounced [\u0255i\u0325kata \u0261a na\uA71Ci], is a Japanese language phrase meaning \"it cannot be helped\" or \"nothing can be done about it\". Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044), pronounced [\u0255o\u02D0 \u0261a na\uA71Ci] is an alternative."@en . . . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044), diucapkan [\u0255i\u0325kata \u0261a nai] adalah frase dalam bahasa Jepang yang berarti \"tidak dapat berbuat apa-apa\" atau \"tidak ada lagi yang bisa dilakukan\". Alternatif dari frase ini adalah Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044) (diucapkan [\u0255o\u02D0 \u0261a nai]). Istilah ini telah digunakan untuk mendeskripsikan kemampuan bangsa Jepang dalam mempertahankan kehormatannya bahkan saat menghadapi tragedi atau ketidakadilan yang tak terhindarkan, khususnya jika situasinya berada di luar kendali mereka, agak mirip dengan frase \"c'est la vie\" (inilah hidup) dalam bahasa Prancis. Dalam sejarah, istilah ini digunakan dalam konteks ketika orang Jepang harus tetap teguh dalam menghadapi cobaan, seperti pendudukan Jepang oleh sekutu dan penahanan orang Jepang di Amerika Serikat dan Kanada. Maka dari itu, ketika Kaisar Hirohito ditanyai oleh media selama konferensi pers pertamanya di Tokyo pada tahun 1975 mengenai pendapatnya tentang bom atom di Hiroshima, ia menjawab \"sangat disesalkan bahwa bom nuklir telah dijatuhkan dan saya merasa kasihan dengan rakyat Hiroshima, tetapi tidak ada lagi yang bisa dilakukan karena hal tersebut terjadi selama perang.\""@in . . "\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044\uFF08\u3057\u304B\u305F\u304C\u306A\u3044\uFF09\u306F\u3001\u7406\u4E0D\u5C3D\u306A\u56F0\u96E3\u3084\u60B2\u5287\u306B\u898B\u821E\u308F\u308C\u305F\u308A\u3001\u907F\u3051\u3089\u308C\u306A\u3044\u4E8B\u614B\u306B\u76F4\u9762\u3057\u305F\u308A\u3057\u305F\u3055\u3044\u306B\u3001\u7C9B\u3005\u3068\u305D\u306E\u72B6\u6CC1\u3092\u53D7\u3051\u5165\u308C\u306A\u304C\u3089\u767A\u3059\u308B\u65E5\u672C\u8A9E\u306E\u6163\u7528\u53E5\u3002\u307B\u307C\u540C\u7FA9\u306E\u8868\u73FE\u3068\u3057\u3066\u3001\u4ED5\u65B9\u306A\u3044\uFF08\u3057\u304B\u305F\u306A\u3044\uFF09\u3001\u4ED5\u69D8\u304C\u306A\u3044\uFF08\u3057\u3088\u3046\u304C\u306A\u3044/\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044\uFF09\u3001\u6B62\u3080\u3092\u5F97\u306A\u3044\uFF08\u3084\u3080\u3092\u3048\u306A\u3044\uFF09\u306A\u3069\u304C\u3042\u308B\u3002\u53E4\u304F\u306F\u662F\u975E\u3082\u7121\u3057\uFF08\u305C\u3072\u3082\u306A\u3057\uFF09\u3001\u662F\u975E\u3082\u53CA\u3070\u305A\uFF08\u305C\u3072\u3082\u304A\u3088\u3070\u305A\uFF09\u3001\u305B\u3080\u304B\u305F\u306A\u3057\u306A\u3069\u3068\u3082\u3044\u3063\u305F\u3002"@ja . . . "\u0428\u0456\u043A\u0430\u0442\u0430 \u0491\u0430 \u043D\u0430\u0439 (\u044F\u043F. \u4ED5\u65B9\u304C\u7121\u3044, \u041C\u0424\u0410: [\u0255i\u0325kata \u0261a nai]) \u2014 \u0444\u0440\u0430\u0437\u0435\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0437\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442 \u0443 \u044F\u043F\u043E\u043D\u0441\u044C\u043A\u0456\u0439 \u043C\u043E\u0432\u0456, \u0449\u043E \u0432 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0456 \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0454 \u00AB\u043D\u0456\u0447\u043E\u0433\u043E \u043D\u0435 \u043F\u043E\u0440\u043E\u0431\u0438\u0448\u00BB \u0430\u0431\u043E \u00AB\u0446\u044C\u043E\u043C\u0443 \u043D\u0435 \u043C\u043E\u0436\u043D\u0430 \u0437\u0430\u0440\u0430\u0434\u0438\u0442\u0438\u00BB. \u0422\u0430\u043A\u043E\u0436, \u0437 \u043F\u0440\u0438\u0431\u043B\u0438\u0437\u043D\u043E \u0442\u0438\u043C \u0441\u0430\u043C\u0438\u043C \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F\u043C \u0432\u0438\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u043E\u0432\u0443\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u0432\u0438\u0440\u0430\u0437 \u0428\u044C\u043E \u0491\u0430 \u043D\u0430\u0439 (\u044F\u043F. \u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044, \u041C\u0424\u0410: [\u0255o\u02D0 \u0261a nai])."@uk . . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044), pronounced [\u0255i\u0325kata \u0261a na\uA71Ci], is a Japanese language phrase meaning \"it cannot be helped\" or \"nothing can be done about it\". Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044), pronounced [\u0255o\u02D0 \u0261a na\uA71Ci] is an alternative."@en . . . "\u0428\u0456\u043A\u0430\u0442\u0430 \u0491\u0430 \u043D\u0430\u0439 (\u044F\u043F. \u4ED5\u65B9\u304C\u7121\u3044, \u041C\u0424\u0410: [\u0255i\u0325kata \u0261a nai]) \u2014 \u0444\u0440\u0430\u0437\u0435\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0437\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442 \u0443 \u044F\u043F\u043E\u043D\u0441\u044C\u043A\u0456\u0439 \u043C\u043E\u0432\u0456, \u0449\u043E \u0432 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0456 \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0454 \u00AB\u043D\u0456\u0447\u043E\u0433\u043E \u043D\u0435 \u043F\u043E\u0440\u043E\u0431\u0438\u0448\u00BB \u0430\u0431\u043E \u00AB\u0446\u044C\u043E\u043C\u0443 \u043D\u0435 \u043C\u043E\u0436\u043D\u0430 \u0437\u0430\u0440\u0430\u0434\u0438\u0442\u0438\u00BB. \u0422\u0430\u043A\u043E\u0436, \u0437 \u043F\u0440\u0438\u0431\u043B\u0438\u0437\u043D\u043E \u0442\u0438\u043C \u0441\u0430\u043C\u0438\u043C \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F\u043C \u0432\u0438\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u043E\u0432\u0443\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u0432\u0438\u0440\u0430\u0437 \u0428\u044C\u043E \u0491\u0430 \u043D\u0430\u0439 (\u044F\u043F. \u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044, \u041C\u0424\u0410: [\u0255o\u02D0 \u0261a nai])."@uk . . . "\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044\uFF08\u3057\u304B\u305F\u304C\u306A\u3044\uFF09\u306F\u3001\u7406\u4E0D\u5C3D\u306A\u56F0\u96E3\u3084\u60B2\u5287\u306B\u898B\u821E\u308F\u308C\u305F\u308A\u3001\u907F\u3051\u3089\u308C\u306A\u3044\u4E8B\u614B\u306B\u76F4\u9762\u3057\u305F\u308A\u3057\u305F\u3055\u3044\u306B\u3001\u7C9B\u3005\u3068\u305D\u306E\u72B6\u6CC1\u3092\u53D7\u3051\u5165\u308C\u306A\u304C\u3089\u767A\u3059\u308B\u65E5\u672C\u8A9E\u306E\u6163\u7528\u53E5\u3002\u307B\u307C\u540C\u7FA9\u306E\u8868\u73FE\u3068\u3057\u3066\u3001\u4ED5\u65B9\u306A\u3044\uFF08\u3057\u304B\u305F\u306A\u3044\uFF09\u3001\u4ED5\u69D8\u304C\u306A\u3044\uFF08\u3057\u3088\u3046\u304C\u306A\u3044/\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044\uFF09\u3001\u6B62\u3080\u3092\u5F97\u306A\u3044\uFF08\u3084\u3080\u3092\u3048\u306A\u3044\uFF09\u306A\u3069\u304C\u3042\u308B\u3002\u53E4\u304F\u306F\u662F\u975E\u3082\u7121\u3057\uFF08\u305C\u3072\u3082\u306A\u3057\uFF09\u3001\u662F\u975E\u3082\u53CA\u3070\u305A\uFF08\u305C\u3072\u3082\u304A\u3088\u3070\u305A\uFF09\u3001\u305B\u3080\u304B\u305F\u306A\u3057\u306A\u3069\u3068\u3082\u3044\u3063\u305F\u3002"@ja . . . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044), diucapkan [\u0255i\u0325kata \u0261a nai] adalah frase dalam bahasa Jepang yang berarti \"tidak dapat berbuat apa-apa\" atau \"tidak ada lagi yang bisa dilakukan\". Alternatif dari frase ini adalah Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044) (diucapkan [\u0255o\u02D0 \u0261a nai])."@in . . . . "1845365"^^ . . . "\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044"@ja . . . . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044, /\u0255i\u0325kata \u0261a nai/) est une expression japonaise signifiant \u00AB on ne peut rien y changer \u00BB. C'est le nom donn\u00E9 \u00E0 la mentalit\u00E9 japonaise de r\u00E9signation face aux conditions de vies difficiles durant l'occupation am\u00E9ricaine apr\u00E8s la Seconde Guerre mondiale. Apr\u00E8s le s\u00E9isme du 11 mars 2011, les japonais ressentent de nouveau ce sentiment d'impuissance, de r\u00E9signation. Source d'une acceptation de l'in\u00E9vitable, le shikata ga nai."@fr . . "Shikata ga nai"@in . . . . "1117381332"^^ . "Shikata ga nai (\u4ED5\u65B9\u304C\u306A\u3044 ''Shikata ga nai''?) es una frase en japon\u00E9s que significa \u00ABno hay m\u00E1s remedio\u00BB o \u00ABno puede hacerse nada al respecto\u00BB. Sh\u014D ga nai (\u3057\u3087\u3046\u304C\u306A\u3044 ''Sh\u014D ga nai''?) es una alternativa. La frase ha sido utilizada por muchos escritores occidentales para describir la capacidad de los japoneses para mantener la dignidad frente a una tragedia inevitable o una injusticia, sobre todo cuando las circunstancias son ajenas a su voluntad. Hist\u00F3ricamente, ha sido aplicado a situaciones en las que el pueblo japon\u00E9s en su conjunto ha tenido que sufrir, incluyendo la ocupaci\u00F3n aliada de Jap\u00F3n y el internamiento de japoneses-americanos\u200B y . As\u00ED, durante la primera conferencia de prensa ofrecida por el Emperador Sh\u014Dwa, en Tokio en 1975, se le pregunt\u00F3 lo que pensaba de los bombardeos at\u00F3micos sobre Hiroshima, respondi\u00F3: \u00ABEs muy lamentable que se lanzaran bombas nucleares y lo siento por los ciudadanos de Hiroshima, pero \"no se pudo evitar\" debido a que ocurri\u00F3 en tiempos de guerra.\u00BB\u200B En Asian American Women: The \"Frontiers\" Reader, la autora establece que: La frase japonesa shikata ga nai, o \"no hay m\u00E1s remedio\", indica normas culturales sobre los que se tiene poco control... Esta noci\u00F3n de sufrimiento, en parte se deriva de shikata ga nai: el fallo en seguir las normas culturales y convenciones sociales conduce a una vida de pocas opciones pero resistencia en el sufrimiento. Linda Trinh Vo\u200B La frase tambi\u00E9n puede tener connotaciones negativas, ya que algunos pueden percibir la falta de reacci\u00F3n ante la adversidad como complacencia o conformismo, tanto con las fuerzas sociales como pol\u00EDticas. En un art\u00EDculo de Business Week, un hombre de negocios occidental dec\u00EDa de los japoneses: Anima a los japoneses a no sucumbir a la mentalidad shikata ga nai, sino a enojarse y empezar a comportarse como ciudadanos. \u00ABLos japoneses me escuchan porque siempre estoy impulsando cu\u00E1les son las posibilidades y c\u00F3mo las cosas pueden cambiar ... para garantizar perspectivas econ\u00F3micas y pol\u00EDticas positivas...\u00BB Robert Neff\u200B"@es . . . . . . . . "Shikata ga nai"@pt . "Shikata ga nai"@es . . . . . . "Shikata ga nai"@fr . . . . . . . . "7940"^^ . . . . . . . . . . . . .