. "\u8C37\u5DDD\u4FCA\u592A\u90CE\uFF081931\u5E7412\u670815\u65E5\uFF0D\uFF09\uFF0C\u65E5\u672C\u7576\u4EE3\u8457\u540D\u8A69\u4EBA\u3001\u7FFB\u8B6F\u5BB6\u53CA\u5287\u4F5C\u5BB6\uFF0C\u51FA\u751F\u65BC\u6771\u4EAC\u90FD\uFF0C\u5728\u570B\u969B\u6587\u58C7\u4E0A\u88AB\u516C\u8A8D\u70BA\u6700\u751F\u52D5\u548C\u6700\u5177\u6709\u4EE3\u8868\u6027\u7684\u4E00\u4F4D\u8A69\u4EBA\u4E4B\u4E00\u3002"@zh . . . . "\u0421\u044E\u043D\u0442\u0430\u0440\u043E \u0422\u0430\u043D\u0438\u043A\u0430\u0432\u0430 (\u044F\u043F. \u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE \u0422\u0430\u043D\u0438\u043A\u0430\u0432\u0430 \u0421\u044E\u043D\u0442\u0430\u0440\u043E:, \u0440\u043E\u0434. 15 \u0434\u0435\u043A\u0430\u0431\u0440\u044F 1931 \u0433\u043E\u0434\u0430) \u2014 \u043A\u0440\u0443\u043F\u043D\u0435\u0439\u0448\u0438\u0439 \u0441\u043E\u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u043D\u044B\u0439 \u044F\u043F\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043F\u043E\u044D\u0442 , \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0441\u0446\u0435\u043D\u0430\u0440\u0438\u0441\u0442, \u0430\u0432\u0442\u043E\u0440 \u0438\u043B\u043B\u044E\u0441\u0442\u0440\u0438\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043A\u043D\u0438\u0433 \u0434\u043B\u044F \u0434\u0435\u0442\u0435\u0439 \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0447\u0438\u043A \u0430\u043D\u0433\u043B\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u044B \u043D\u0430 \u044F\u043F\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439. \u0421\u044B\u043D \u0444\u0438\u043B\u043E\u0441\u043E\u0444\u0430 \u0438 \u043E\u0442\u0435\u0446 \u043A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440\u0430 . \u041F\u0440\u0438\u0437\u043D\u0430\u043D \u043E\u0434\u043D\u0438\u043C \u0438\u0437 \u0441\u0430\u043C\u044B\u0445 \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u044B\u0445 \u0438 \u043B\u044E\u0431\u0438\u043C\u044B\u0445 \u043F\u043E\u044D\u0442\u043E\u0432 \u0441\u043E\u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u043D\u043E\u0439 \u042F\u043F\u043E\u043D\u0438\u0438. \u0428\u0438\u0440\u043E\u043A\u043E \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u044B \u0435\u0433\u043E \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u044B \u0434\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u044B (\u00AB\u0421\u043A\u0430\u0437\u043A\u0438 \u041C\u0430\u0442\u0443\u0448\u043A\u0438 \u0413\u0443\u0441\u044B\u043D\u0438\u00BB \u0438 \u0434\u0440.). \u0422\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0422\u0430\u043D\u0438\u043A\u0430\u0432\u0430 \u2014 \u0430\u0432\u0442\u043E\u0440 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432 \u043C\u043D\u043E\u0433\u043E\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043F\u0435\u0441\u0435\u043D \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u044B\u0445 \u043F\u043E\u043F- \u0438 \u0440\u043E\u043A-\u0433\u0440\u0443\u043F\u043F, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0448\u043A\u043E\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u0433\u0438\u043C\u043D\u043E\u0432."@ru . . . "Shuntar\u014D Tanikawa"@en . . . "Tanikawa Shuntar\u014D"@de . . . . "1121941427"^^ . . . . . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE Tanikawa Shuntar\u014D\u200B) (Tokio, Jap\u00F3n, 15 de diciembre de 1931) es uno de los poetas contempor\u00E1neos m\u00E1s importantes y le\u00EDdos de Jap\u00F3n. Ha recibido casi todos los premios nacionales de literatura en su pa\u00EDs, como el Premio Noma, el Premio Shogakkan, el Hana-Tsubaki y el Yomiuri, adem\u00E1s el premio de teatro Saida Takashi. Su libro Merancor\u012B no kawakudari, traducido al ingl\u00E9s por William I. Eliott y Kazuo Kawamura bajo el t\u00EDtulo \"Floating the River in Melancholy\", recibi\u00F3 el premio American Book Award en 1988. En 2008 fue nominado al premio Hans Christian Andersen Award por sus contribuciones a la literatura infantil. Autor de m\u00E1s de 70 libros de poes\u00EDa, de prosa po\u00E9tica, de fotograf\u00EDa con poes\u00EDa, de pintura con poes\u00EDa, de literatura infantil, de ensayo, entrevista y opini\u00F3n, entre otros g\u00E9neros y tem\u00E1ticas, Tanikawa es tambi\u00E9n traductor del ingl\u00E9s. Su obra se ha traducido al ingl\u00E9s, franc\u00E9s, chino, entre otros 15 idiomas. Se han traducido al espa\u00F1ol tres de sus obras: \"Sin conocer el mundo\"\u200B y \"Dos mil millones de a\u00F1os luz de soledad\"\u200B por la traductora Cristina Rasc\u00F3n, \"minimal\"[1] por David Taranco. En varias ocasiones se ha especulado si ser\u00E1 el pr\u00F3ximo escritor japon\u00E9s acreedor al Nobel.\u200B"@es . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE, Tanikawa Shuntar\u014D), n\u00E9 le 15 d\u00E9cembre 1931 \u00E0 Tokyo, est un traducteur et po\u00E8te japonais. Il est l'un des po\u00E8tes japonais vivants les plus lus et appr\u00E9ci\u00E9, \u00E0 la fois au Japon et \u00E0 l'\u00E9tranger, et un sujet fr\u00E9quent de sp\u00E9culations relativement au prix Nobel de litt\u00E9rature. Plusieurs de ses recueils, dont ses \u0153uvres choisies, ont \u00E9t\u00E9 traduits en anglais, et son Floating the River in Melancholy, traduit par William I. Eliott et Kazuo Kawamura, remporte le American Book Award en 1989. Il est le fils du philosophe Tetsuz\u014D Tanikawa."@fr . "\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE\uFF08\u305F\u306B\u304B\u308F \u3057\u3085\u3093\u305F\u308D\u3046\u30011931\u5E74\uFF08\u662D\u548C6\u5E74\uFF0912\u670815\u65E5 - \uFF09\u306F\u3001\u65E5\u672C\u306E\u8A69\u4EBA\u3001\u7FFB\u8A33\u5BB6\u3001\u7D75\u672C\u4F5C\u5BB6\u3001\u811A\u672C\u5BB6\u3002 \u6771\u4EAC\u5E9C\uFF08\u73FE\uFF1A\u6771\u4EAC\u90FD\uFF09\u51FA\u8EAB\u3002\u73FE\u5728\u306E\u6771\u4EAC\u90FD\u7ACB\u8C4A\u591A\u6469\u9AD8\u7B49\u5B66\u6821\u3092\u5352\u696D\u3002"@ja . "\u8C37\u5DDD\u4FCA\u592A\u90CE\uFF081931\u5E7412\u670815\u65E5\uFF0D\uFF09\uFF0C\u65E5\u672C\u7576\u4EE3\u8457\u540D\u8A69\u4EBA\u3001\u7FFB\u8B6F\u5BB6\u53CA\u5287\u4F5C\u5BB6\uFF0C\u51FA\u751F\u65BC\u6771\u4EAC\u90FD\uFF0C\u5728\u570B\u969B\u6587\u58C7\u4E0A\u88AB\u516C\u8A8D\u70BA\u6700\u751F\u52D5\u548C\u6700\u5177\u6709\u4EE3\u8868\u6027\u7684\u4E00\u4F4D\u8A69\u4EBA\u4E4B\u4E00\u3002"@zh . . . . . . . . . . . "\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE\uFF08\u305F\u306B\u304B\u308F \u3057\u3085\u3093\u305F\u308D\u3046\u30011931\u5E74\uFF08\u662D\u548C6\u5E74\uFF0912\u670815\u65E5 - \uFF09\u306F\u3001\u65E5\u672C\u306E\u8A69\u4EBA\u3001\u7FFB\u8A33\u5BB6\u3001\u7D75\u672C\u4F5C\u5BB6\u3001\u811A\u672C\u5BB6\u3002 \u6771\u4EAC\u5E9C\uFF08\u73FE\uFF1A\u6771\u4EAC\u90FD\uFF09\u51FA\u8EAB\u3002\u73FE\u5728\u306E\u6771\u4EAC\u90FD\u7ACB\u8C4A\u591A\u6469\u9AD8\u7B49\u5B66\u6821\u3092\u5352\u696D\u3002"@ja . . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE Tanikawa Shuntar\u014D?; Tokyo, 15 dicembre 1931) \u00E8 un poeta, scrittore e traduttore giapponese. Tra i poeti giapponesi pi\u00F9 letti e apprezzati, numerosi suoi lavori sono stati tradotti in lingua inglese."@it . "Shuntar\u014D Tanikawa"@eo . . "Tanikawa Shuntar\u014D (japanisch \u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE; * 15. Dezember 1931 in Suginami, Tokio) ist ein japanischer Schriftsteller, \u00DCbersetzer und Lyriker. Tanikawa hat \u00FCber 60 Gedichtb\u00E4nde ver\u00F6ffentlicht (darunter viele Bestseller), Fernseh-, Radio- und Filmskripte verfasst, Kindergeschichten \u00FCbersetzt (darunter auch die Die Peanuts von Charles Schulz) und seine Werke \u00F6ffentlich in Amerika und Europa vorgetragen. Gemeinsam mit dem schweizerischen Dichter J\u00FCrg Halter verfasste er zwei Kettengedichte. An dem ersten Poem mit dem Titel Sprechendes Wasser arbeiteten die beiden vier Jahre lang, den zweiten Gemeinschaftstext schrieben sie innerhalb von f\u00FCnf Tagen. Ein Titel steht ebenso wie das Erscheinungsdatum noch nicht fest. Er hat viele japanische Preise und Auszeichnungen erhalten (z. B. den Yomiuri-Literaturpreis von 1982 f\u00FCr A map of my days, japanisch: Hibi no chizu). Seine Werke wurden bisher in 15 verschiedene Sprachen \u00FCbersetzt, eine \u00DCbersetzung ins Englische (Floating the River in Melancholy) erhielt 1989 sogar den American Book Award."@de . . . . . . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE, Tanikawa Shuntar\u014D) (born December 15, 1931 in Tokyo City, Japan) is a Japanese poet and translator. He is one of the most widely read and highly regarded of living Japanese poets, both in Japan and abroad, and a frequent subject of speculations regarding the Nobel Prize in Literature. Several of his collections, including his selected works, have been translated into English, and his Floating the River in Melancholy, translated by William I. Eliott and Kazuo Kawamura, won the American Book Award in 1989. Some of his collections available in translation:"@en . . . . "\u8C37\u5DDD\u4FCA\u592A\u90CE"@zh . "Shuntar\u014D Tanikawa"@it . . . "Shuntar\u014D Tanikawa (japane \u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE Tanikawa Shuntar\u014D) (naski\u011Dinta la 15-a de decembro, 1931, Tokio, Japanio) estas japana poeto, scenaristo, verkisto, kantovortumisto, tradukisto, porinfana verkisto. Li ricevis premiojn Noma de la litt\u00E9rature pour enfants, Premio Hagiwara Sakutar\u014D, American Book Awards' \"Books of The Times - New York Times\". Li edzi\u011Dis trifoje. La unua edzino estis Eriko Kishida, poetino; la dua Tomoko \u014Ckubo, aktorino; kaj la tria Y\u014Dko Sano, eseisto kaj verkisto de bildolibroj."@eo . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE Tanikawa Shuntar\u014D?; Tokyo, 15 dicembre 1931) \u00E8 un poeta, scrittore e traduttore giapponese. Tra i poeti giapponesi pi\u00F9 letti e apprezzati, numerosi suoi lavori sono stati tradotti in lingua inglese."@it . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE Tanikawa Shuntar\u014D\u200B) (Tokio, Jap\u00F3n, 15 de diciembre de 1931) es uno de los poetas contempor\u00E1neos m\u00E1s importantes y le\u00EDdos de Jap\u00F3n. Ha recibido casi todos los premios nacionales de literatura en su pa\u00EDs, como el Premio Noma, el Premio Shogakkan, el Hana-Tsubaki y el Yomiuri, adem\u00E1s el premio de teatro Saida Takashi. Su libro Merancor\u012B no kawakudari, traducido al ingl\u00E9s por William I. Eliott y Kazuo Kawamura bajo el t\u00EDtulo \"Floating the River in Melancholy\", recibi\u00F3 el premio American Book Award en 1988. En 2008 fue nominado al premio Hans Christian Andersen Award por sus contribuciones a la literatura infantil. Autor de m\u00E1s de 70 libros de poes\u00EDa, de prosa po\u00E9tica, de fotograf\u00EDa con poes\u00EDa, de pintura con poes\u00EDa, de literatura infantil, de ensayo, entrevista y opin"@es . . . "10123793"^^ . . . . . "Shuntar\u014D Tanikawa"@es . . . . . . . . . . . "4634"^^ . . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE, Tanikawa Shuntar\u014D), n\u00E9 le 15 d\u00E9cembre 1931 \u00E0 Tokyo, est un traducteur et po\u00E8te japonais. Il est l'un des po\u00E8tes japonais vivants les plus lus et appr\u00E9ci\u00E9, \u00E0 la fois au Japon et \u00E0 l'\u00E9tranger, et un sujet fr\u00E9quent de sp\u00E9culations relativement au prix Nobel de litt\u00E9rature. Plusieurs de ses recueils, dont ses \u0153uvres choisies, ont \u00E9t\u00E9 traduits en anglais, et son Floating the River in Melancholy, traduit par William I. Eliott et Kazuo Kawamura, remporte le American Book Award en 1989. En plus de ses traductions du Peanuts de Charles Schulz et des contes de ma m\u00E8re l'oie en japonais, Tanikawa a compos\u00E9 plus de 60 recueils de po\u00E9sie. Il a \u00E9t\u00E9 nomm\u00E9 pour l'\u00E9dition 2008 du prix Hans Christian Andersen pour ses contributions \u00E0 la litt\u00E9rature pour enfants. Il a \u00E9galement particip\u00E9 \u00E0 la traduction du Pilotin de Leo Lionni en japonais. Parmi ses contributions aux genres artistiques moins conventionnels figure sa correspondance vid\u00E9o ouverte avec Sh\u016Bji Terayama (Lettre Video, 1983). Il a collabor\u00E9 \u00E0 plusieurs reprises avec le parolier Chris Mosdell, notamment pour la cr\u00E9ation d'un jeu de cartes dans la tradition omikuji des diseurs de bonne aventure des sanctuaires shinto, intitul\u00E9 Les Oracles de la Distraction. Tanikawa a \u00E9galement coop\u00E9r\u00E9 au sc\u00E9nario du film Tokyo Olympiades de Kon Ichikawa et \u00E9crit les paroles de la chanson th\u00E8me du film Le Ch\u00E2teau de Hurle. En compagnie de Jerome Rothenberg et Hiromi It\u014D, il a particip\u00E9 \u00E0 la po\u00E9sie collaborative, inaugur\u00E9e par Makoto \u014Coka. Il est le fils du philosophe Tetsuz\u014D Tanikawa."@fr . . . . "\u8C37\u5DDD\u4FCA\u592A\u90CE"@ja . "\u0422\u0430\u043D\u0438\u043A\u0430\u0432\u0430, \u0421\u044E\u043D\u0442\u0430\u0440\u043E"@ru . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0421\u044E\u043D\u0442\u0430\u0440\u043E \u0422\u0430\u043D\u0438\u043A\u0430\u0432\u0430 (\u044F\u043F. \u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE \u0422\u0430\u043D\u0438\u043A\u0430\u0432\u0430 \u0421\u044E\u043D\u0442\u0430\u0440\u043E:, \u0440\u043E\u0434. 15 \u0434\u0435\u043A\u0430\u0431\u0440\u044F 1931 \u0433\u043E\u0434\u0430) \u2014 \u043A\u0440\u0443\u043F\u043D\u0435\u0439\u0448\u0438\u0439 \u0441\u043E\u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u043D\u044B\u0439 \u044F\u043F\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043F\u043E\u044D\u0442 , \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0441\u0446\u0435\u043D\u0430\u0440\u0438\u0441\u0442, \u0430\u0432\u0442\u043E\u0440 \u0438\u043B\u043B\u044E\u0441\u0442\u0440\u0438\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043A\u043D\u0438\u0433 \u0434\u043B\u044F \u0434\u0435\u0442\u0435\u0439 \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0447\u0438\u043A \u0430\u043D\u0433\u043B\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u044B \u043D\u0430 \u044F\u043F\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439. \u0421\u044B\u043D \u0444\u0438\u043B\u043E\u0441\u043E\u0444\u0430 \u0438 \u043E\u0442\u0435\u0446 \u043A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440\u0430 . \u041F\u0440\u0438\u0437\u043D\u0430\u043D \u043E\u0434\u043D\u0438\u043C \u0438\u0437 \u0441\u0430\u043C\u044B\u0445 \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u044B\u0445 \u0438 \u043B\u044E\u0431\u0438\u043C\u044B\u0445 \u043F\u043E\u044D\u0442\u043E\u0432 \u0441\u043E\u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u043D\u043E\u0439 \u042F\u043F\u043E\u043D\u0438\u0438. \u0428\u0438\u0440\u043E\u043A\u043E \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u044B \u0435\u0433\u043E \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u044B \u0434\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u044B (\u00AB\u0421\u043A\u0430\u0437\u043A\u0438 \u041C\u0430\u0442\u0443\u0448\u043A\u0438 \u0413\u0443\u0441\u044B\u043D\u0438\u00BB \u0438 \u0434\u0440.). \u0422\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0422\u0430\u043D\u0438\u043A\u0430\u0432\u0430 \u2014 \u0430\u0432\u0442\u043E\u0440 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432 \u043C\u043D\u043E\u0433\u043E\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043F\u0435\u0441\u0435\u043D \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u044B\u0445 \u043F\u043E\u043F- \u0438 \u0440\u043E\u043A-\u0433\u0440\u0443\u043F\u043F, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0448\u043A\u043E\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u0433\u0438\u043C\u043D\u043E\u0432."@ru . . "Shuntar\u014D Tanikawa"@fr . . . . . . "Tanikawa Shuntar\u014D (japanisch \u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE; * 15. Dezember 1931 in Suginami, Tokio) ist ein japanischer Schriftsteller, \u00DCbersetzer und Lyriker. Tanikawa hat \u00FCber 60 Gedichtb\u00E4nde ver\u00F6ffentlicht (darunter viele Bestseller), Fernseh-, Radio- und Filmskripte verfasst, Kindergeschichten \u00FCbersetzt (darunter auch die Die Peanuts von Charles Schulz) und seine Werke \u00F6ffentlich in Amerika und Europa vorgetragen."@de . "Shuntar\u014D Tanikawa (japane \u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE Tanikawa Shuntar\u014D) (naski\u011Dinta la 15-a de decembro, 1931, Tokio, Japanio) estas japana poeto, scenaristo, verkisto, kantovortumisto, tradukisto, porinfana verkisto. Li ricevis premiojn Noma de la litt\u00E9rature pour enfants, Premio Hagiwara Sakutar\u014D, American Book Awards' \"Books of The Times - New York Times\". Li edzi\u011Dis trifoje. La unua edzino estis Eriko Kishida, poetino; la dua Tomoko \u014Ckubo, aktorino; kaj la tria Y\u014Dko Sano, eseisto kaj verkisto de bildolibroj. Li estas unu el la plej amplekse legataj kaj unu el la plej alte taksataj vivantaj poetoj japanaj en- kaj eksterlande, kaj ofta temo de spekulativoj rilate al la Nobel-premio pri literaturo."@eo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Shuntar\u014D Tanikawa (\u8C37\u5DDD \u4FCA\u592A\u90CE, Tanikawa Shuntar\u014D) (born December 15, 1931 in Tokyo City, Japan) is a Japanese poet and translator. He is one of the most widely read and highly regarded of living Japanese poets, both in Japan and abroad, and a frequent subject of speculations regarding the Nobel Prize in Literature. Several of his collections, including his selected works, have been translated into English, and his Floating the River in Melancholy, translated by William I. Eliott and Kazuo Kawamura, won the American Book Award in 1989. Tanikawa has written more than 60 books of poetry in addition to translating Charles Schulz's Peanuts and the Mother Goose rhymes into Japanese. He was nominated for the 2008 Hans Christian Andersen Award for his contributions to children's literature. He also helped translate Swimmy by Leo Lionni into Japanese. Among his contributions to less conventional art genres is his open video correspondence with Sh\u016Bji Terayama (Video Letter, 1983). Since the 1970s Tanikawa also provided short, onomatopoeic verses for picture books he published in collaboration with visual artist Sadamasa Motonaga, whom he had befriended during his residency in New York in 1966, offered by the Japan Society. He has collaborated several times with the lyricist Chris Mosdell, including creating a deck of cards created in the omikuji fortune-telling tradition of Shinto shrines, titled The Oracles of Distraction. Tanikawa also co-wrote Kon Ichikawa's Tokyo Olympiad and wrote the lyrics to the theme song of Howl's Moving Castle (film). Together with Jerome Rothenberg and Hiromi It\u014D, he has participated in collaborative renshi poetry, pioneered by Makoto \u014Coka. The philosopher Tetsuz\u014D Tanikawa was his father. The author-illustrator Y\u014Dko Sano was his third wife, and illustrated a volume of his poems: Onna Ni, translated by William I. Elliott and Kazuo Kawamura (Shueisha, 2012). Some of his collections available in translation: \n* Two billion light-years of solitude \n* 62 Sonnets and definitions \n* On Love \n* To You \n* 21 \n* With silence my companion \n* Crestfallen \n* At midnight in the kitchen \u2026 \n* The day the birds disappeared from the sky \n* Definitions \n* Coca-Cola Lessons \n* A letter \n* Floating down the river in melancholy \n* Songs of nonsense \n* Naked \n* On giving people poems \n* The naif \n* Listening to Mozart \n* To a woman \n* Rather than pure white \n* Minimal \n* Mickey Mouse by night \n* A Chagall and a leaf \n* Me \n* Kokoro \n* Ordinary People"@en . . . .