. "\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\uFF08Spanglish\uFF09\u662F\u6307\u542B\u6709\u897F\u73ED\u7259\u8BED\u548C\u82F1\u8BED\u8BCD\u6C47\u548C\u8BED\u6CD5\u7684\u6DF7\u5408\u8A9E\u8A00\uFF0C\u662F\u897F\u73ED\u7259\u8BED\u548C\u82F1\u8BED\u76F8\u4E92\u4F5C\u7528\u7684\u7ED3\u679C\uFF0C\u4E3B\u8981\u5728\u7F8E\u56FD\u4F7F\u7528\u3002\u7531\u4E8E\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\u5728\u6BCF\u4E2A\u5730\u533A\u90FD\u662F\u72EC\u7ACB\u4EA7\u751F\u7684\uFF0C\u6240\u4EE5\u5B83\u80FD\u53CD\u6620\u4E0D\u540C\u5730\u5340\u7684\u4EBA\u5728\u4F7F\u7528\u82F1\u8BED\u548C\u897F\u73ED\u7259\u8BED\u6642\u6703\u7528\u5230\u54EA\u4E9B\u8BCD\u6C47\u548C\u8BED\u6CD5\u3002\u4E00\u822C\u6765\u8BF4\uFF0C\u4E00\u500B\u5730\u5340\u7684\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\u4F7F\u7528\u8005\u4E0D\u4E00\u5B9A\u80FD\u7406\u89E3\u53E6\u5916\u4E00\u500B\u5730\u5340\u6240\u4F7F\u7528\u7684\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\u3002Spanglish\u4E00\u8BCD\u6700\u65E9\u51FA\u73FE\u65BC1933\u5E74\u3002"@zh . . "El espanglish,\u200B spanglish, inglespa\u00F1ol o espangl\u00E9s es cualquier variedad ling\u00FC\u00EDstica en la que se mezclen fuertemente el espa\u00F1ol y el ingl\u00E9s. Se llaman as\u00ED sobre todo algunas variedades habladas por poblaci\u00F3n hispana residente en los Estados Unidos, caracterizadas por la alternancia de c\u00F3digo (code-switching) entre ambos idiomas. Estas variedades no tienen ning\u00FAn tipo de codificaci\u00F3n oficial y se dan principalmente a nivel coloquial. El t\u00E9rmico pocho, usado entre los mexicanos, puede tener el mismo significado que spanglish pero es despectivo. El simple hecho de usar anglicismos en espa\u00F1ol no es normalmente suficiente para que se hable de spanglish. Un fen\u00F3meno ling\u00FC\u00EDstico similar es el llanito hablado en Gibraltar. Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en las zonas con una gran poblaci\u00F3n de habla hispana, la denominaci\u00F3n \u00ABspanglish\u00BB se da o al uso de palabras espa\u00F1olas \u2014o con este origen, pero morfol\u00F3gicamente \u00ABanglificadas\u00BB\u2014 en frases de idioma ingl\u00E9s, o bien, directamente reciben el nombre de \u00ABespanglish\u00BB formas jergales e incluso pidgin, tal cual ocurre en California, Florida, Nuevo M\u00E9xico, Texas, los barrios \u00ABlatinos\u00BB de Nueva York, otras ciudades y el territorio en ultramar de Puerto Rico. [cita requerida]"@es . "Spanglish (lingvo)"@eo . . "\u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448"@ru . . . . . "Spanglish, inga\u00F1ol, espanglish, espangl\u00E9s, espangleis edo espanglisa ingelesaren eta espaineraren elkartasun morfosintaktiko eta semantikoa da. Estatu Batuetan hispanoek erabiltzen duten hizkuntza da, gaztelania ingelesarekin nahastua."@eu . . . . . . . . . "Spanglish"@cs . . . . . . . . . . "Spanglish ou espangl\u00EAs \u00E9 o nome que se d\u00E1 ao dialeto utilizado informalmente nos Estados Unidos entre os imigrantes/descendentes de pa\u00EDses latino-americanos, muito comum no sul do estado da Fl\u00F3rida. Seu nome deriva da uni\u00E3o entre Spanish (espanhol) e English (ingl\u00EAs). O dialeto \u00E9 usado geralmente para encurtar as palavras. O termo spanglish foi usado pela primeira vez em 1933, e \u00E9 lingu\u00EDsticamente vago; agrupa sem uma terra comum ao uso de empr\u00E9stimos lingu\u00EDsticos, crit\u00E9rio normal no desenvolvimento da l\u00EDngua, com c\u00F3digo-switching frequente entre falantes bil\u00EDngues e propagandas, faltando com os crit\u00E9rios da pureza estil\u00EDstica. Tamb\u00E9m a confus\u00E3o do significado entre palavras espanholas e o ingl\u00EAs \u00E9 t\u00EDpica do spanglish entre fonemas similares. Um exemplo deste seria a frase \u00ABvacunar la carpeta\u00BB (do ingl\u00EAs vacuum the carpet) em vez de \u00ABpasar la aspiradora por la alfombra\u00BB (\u00ABpassar o aspirador de p\u00F3 atrav\u00E9s do tapete\u00BB). A pronuncia \u00E9 confundida tamb\u00E9m, por exemplo, em \u00ABSoy bilingual; no tengo accento\u00BB. Para muitos conhecedores, a apropria\u00E7\u00E3o de uma outra l\u00EDngua ocorre pelo comodismo, criando mais ou menos fonemas h\u00EDbridos, o processo que afeta tamb\u00E9m no sentido inverso ao ingl\u00EAs com respeito ao espanhol. O spanglish ocorre principalmente nos Estados Unidos, nas comunidades dos falantes de espanhol como por exemplo Fl\u00F3rida, Ge\u00F3rgia, Texas, Calif\u00F3rnia, Nova Iorque, e tamb\u00E9m em Porto Rico e algumas zonas do M\u00E9xico, embora tamb\u00E9m seu uso seja completamente comum em algumas zonas mais distantes devido \u00E0 influ\u00EAncia da televis\u00E3o ou da m\u00FAsica. Um exemplo deste \u00E9 o Panam\u00E1, onde o controle americano do canal do Panam\u00E1 influenciou em muitos aspectos a sociedade. Tamb\u00E9m \u00E9 comum nos habitantes de Gibraltar, sendo poss\u00EDvel assim escutar frases como \u00ABPepe, cierra the window que entra mucho cold, please\u00BB (\u00ABPepe, fecha a janela que entra muito frio, por favor\u00BB."@pt . . "Spanglish"@eu . . . . . . "Spanglish ist eine von der spanischsprachigen Bev\u00F6lkerung der USA (Hispanics) gesprochene Mischform der englischen und spanischen Sprache. Diese Variet\u00E4t kommt haupts\u00E4chlich in Regionen vor, in denen sowohl Spanisch als auch Englisch gesprochen wird, beispielsweise dem Grenzgebiet von Mexiko und den USA, Florida, New York City oder Los Angeles. Auf Spanisch wird die Mischsprache zumeist Espanglish genannt, seltener Espanglis. Im portugiesischsprachigen Raum bezeichnet Portu\u00F1ol die entsprechende Vermischung von Portugiesisch und Spanisch. Beispiele solcher \u201Espanglishen\u201C Ausdr\u00FCcke sind: \n* llamar para atr\u00E1s von englisch call back (zur\u00FCckrufen) anstatt devolver la llamada \n* te veo von englisch see you (soon) als (bis bald) anstatt hasta pronto oder hasta luego \n* no hace sentido von englisch it does not make sense (es ergibt keinen Sinn) anstatt no tiene sentido \n* me voy a la marqueta von englisch I am going to the market (ich gehe zum Markt) anstatt me voy al mercado \n* quiero un jamburguer von englisch I would like to have a hamburger (Ich m\u00F6chte einen Hamburger) anstatt quiero una hamburguesa \n* drinquear von englisch to drink (trinken) anstatt beber \n* priti von englisch pretty (h\u00FCbsch, nett) anstatt guapa"@de . . "Latin"@en . "\u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0456\u0448"@uk . . . . . . . . . "\u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448 (\u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0446\u0430: espanglish, espaninglish, el Spanish broken, ingl\u00E9spa\u00F1ol, ingle\u00F1ol, espan\u2019gl\u00E9s, espanolo, \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u00ABjerga fronteriza\u00BB \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u044B\u0439 \u0436\u0430\u0440\u0433\u043E\u043D) \u2014 \u0441\u043E\u0431\u0438\u0440\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0435 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0434\u043B\u044F \u0446\u0435\u043B\u043E\u0439 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u0441\u043C\u0435\u0448\u0430\u043D\u043D\u044B\u0445 \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432 \u0438 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u043E\u0432 \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u043E-\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u044C\u044F, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0435 \u043E\u0431\u044A\u0435\u0434\u0438\u043D\u044F\u044E\u0442 \u0432 \u0441\u0435\u0431\u0435 \u0447\u0435\u0440\u0442\u044B \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0438 \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432 \u0432 \u0441\u0430\u043C\u044B\u0445 \u0440\u0430\u0437\u043D\u043E\u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043D\u044B\u0445 \u043A\u043E\u043C\u0431\u0438\u043D\u0430\u0446\u0438\u044F\u0445 \u0432 \u0437\u0430\u0432\u0438\u0441\u0438\u043C\u043E\u0441\u0442\u0438 \u043E\u0442 \u0431\u043B\u0438\u0437\u043E\u0441\u0442\u0438 \u043A \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0446\u0435, \u0438\u043D\u0434\u0438\u0432\u0438\u0434\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u043E\u0441\u043E\u0431\u0435\u043D\u043D\u043E\u0441\u0442\u0435\u0439 \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0449\u0435\u0433\u043E \u0438 \u0442. \u0434. \u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448 \u0441\u0442\u0430\u043B \u043C\u0430\u0441\u0441\u043E\u0432\u044B\u043C \u0440\u0435\u0447\u0435\u0432\u044B\u043C \u044F\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u043D\u043E\u0432\u043E\u0435 \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F (\u043A\u043E\u043D\u0435\u0446 XIX\u2014XX \u0432\u0432.) \u0432 \u0440\u0435\u0437\u0443\u043B\u044C\u0442\u0430\u0442\u0435 \u043C\u0430\u0441\u0441\u043E\u0432\u043E\u0439 \u043B\u0435\u0433\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u0438 \u043D\u0435\u043B\u0435\u0433\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u0438\u043C\u043C\u0438\u0433\u0440\u0430\u0446\u0438\u0438 \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u0435\u0432 \u0438 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u043E\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u0435\u0432 \u0432 \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u044B\u0435 \u0448\u0442\u0430\u0442\u044B \u0421\u0428\u0410 (\u041A\u0430\u043B\u0438\u0444\u043E\u0440\u043D\u0438\u044F, \u0422\u0435\u0445\u0430\u0441, \u041D\u044C\u044E-\u041C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u043E \u0438 \u0434\u0440.) \u0441 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0439 \u0441\u0442\u043E\u0440\u043E\u043D\u044B \u0438 \u043F\u0440\u043E\u043D\u0438\u043A\u043D\u043E\u0432\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043A\u0430\u043F\u0438\u0442\u0430\u043B\u0430 \u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u0444\u043E\u0440\u043C \u0432\u043B\u0438\u044F\u043D\u0438\u044F \u0432 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u044B \u041B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0410\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0438 \u0441 \u0434\u0440\u0443\u0433\u043E\u0439. \u041F\u0440\u0438 \u044D\u0442\u043E\u043C \u043A\u043E\u0440\u043D\u0438 \u0441\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448\u0430 \u0441\u043B\u0435\u0434\u0443\u0435\u0442 \u0438\u0441\u043A\u0430\u0442\u044C \u0432 \u0440\u0435\u0447\u0438 \u0442\u043E\u0433\u0434\u0430 \u0435\u0449\u0451 \u043D\u0435\u043C\u043D\u043E\u0433\u043E\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u0433\u043E \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0438\u0437\u0438\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u043D\u043E\u0433\u043E \u043D\u0430\u0441\u0435\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F (\u043C\u0435\u0442\u0438\u0441\u044B, \u043A\u0440\u0435\u043E\u043B\u044B) \u0442\u0435\u0440\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u0439 \u043A \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u0443 \u043E\u0442 \u0440\u0435\u043A\u0438 \u0420\u0438\u043E-\u0413\u0440\u0430\u043D\u0434\u0435, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0435 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435 1848 \u0433\u043E\u0434\u0430 (\u041C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u043E-\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u0432\u043E\u0439\u043D\u0430) \u043F\u0435\u0440\u0435\u0448\u043B\u0438 \u043F\u043E\u0434 \u0443\u043F\u0440\u0430\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0421\u0428\u0410. \u0422\u0430\u043A, \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u043E\u0435 \u043D\u0430\u0441\u0435\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435 \u043E\u043A\u0440\u0443\u0433\u0430 \u0421\u0430\u043D-\u0410\u043D\u0442\u043E\u043D\u0438\u043E (\u0447\u0438\u043A\u0430\u043D\u043E) \u0431\u044B\u0441\u0442\u0440\u043E \u0441\u0442\u0430\u043D\u043E\u0432\u0438\u0442\u0441\u044F \u0434\u0432\u0443\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u043C, \u0443\u0441\u0432\u0430\u0438\u0432\u0430\u0435\u0442 \u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u0443\u044E \u043A\u0443\u043B\u044C\u0442\u0443\u0440\u0443, \u0438 \u0432 \u0443\u0441\u043B\u043E\u0432\u0438\u044F\u0445 \u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u0442\u0430 \u043D\u0430 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u043D\u0430 \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u0448\u0438\u0440\u043E\u043A\u043E \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A, \u0445\u043E\u0442\u044F \u0442\u0430\u043A \u0434\u043E \u043A\u043E\u043D\u0446\u0430 \u043D\u0430 \u043D\u0435\u0433\u043E \u0438 \u043D\u0435 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0445\u043E\u0434\u0438\u0442. \u042F\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0441\u0442\u0430\u043B\u043E \u043C\u0430\u0441\u0441\u043E\u0432\u044B\u043C \u0443\u0436\u0435 \u0432\u043E \u0432\u0442\u043E\u0440\u043E\u0439 \u043F\u043E\u043B\u043E\u0432\u0438\u043D\u0435 XX \u0432\u0435\u043A\u0430. \u041E\u0441\u043D\u043E\u0432\u043D\u044B\u0435 \u043D\u043E\u0441\u0438\u0442\u0435\u043B\u0438 \u0441\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448\u0430 \u0441\u0435\u0439\u0447\u0430\u0441 \u2014 \u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u044B \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u043E\u0438\u0441\u0445\u043E\u0436\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0435 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u043E\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u044B \u0432 \u0421\u0428\u0410, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u044B, \u0436\u0438\u0432\u0443\u0449\u0438\u0435 \u0432 \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0441 \u0421\u0428\u0410 \u0440\u0430\u0439\u043E\u043D\u0430\u0445. \u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448 \u043E\u043B\u0438\u0446\u0435\u0442\u0432\u043E\u0440\u044F\u0435\u0442 \u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u0443\u044E \u043F\u0440\u043E\u0431\u043B\u0435\u043C\u0443 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u043E\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u0435\u0432 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u044B, \u043E\u0441\u043E\u0431\u0435\u043D\u043D\u043E \u0432 \u0440\u0435\u0433\u0438\u043E\u043D\u0430\u0445 \u0438\u0445 \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u043E\u043D\u043D\u043E\u0433\u043E \u043A\u043E\u043C\u043F\u0430\u043A\u0442\u043D\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F (\u042E\u0433\u043E-\u0417\u0430\u043F\u0430\u0434 \u0421\u0428\u0410) \u2014 \u043E\u0442\u0441\u0443\u0442\u0441\u0442\u0432\u0438\u0435 \u043F\u043E\u043B\u043D\u043E\u0446\u0435\u043D\u043D\u043E\u0439 \u0441\u0438\u0441\u0442\u0435\u043C\u044B \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F \u043D\u0430 \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u0432 \u0421\u0428\u0410 \u0438 \u043F\u0440\u043E\u0431\u043B\u0435\u043C\u0430 \u0441\u043E\u0445\u0440\u0430\u043D\u0435\u043D\u0438\u044F \u0440\u043E\u0434\u043D\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430. \u0414\u0430\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0444\u0435\u043D\u043E\u043C\u0435\u043D \u043D\u0430\u0448\u0451\u043B \u043E\u0442\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0432 \u043F\u0440\u0435\u0441\u0441\u0435, \u043A\u0438\u043D\u0435\u043C\u0430\u0442\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0438, \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u043E\u043C \u044E\u043C\u043E\u0440\u0435 \u0438 \u0442. \u0434."@ru . . . "en-spanglis"@en . . "\u0421\u043F\u0430\u0301\u043D\u0433\u043B\u0456\u0448 (\u0430\u043D\u0433\u043B. \u0456 \u0456\u0441\u043F. espanglish, espaninglish, el Spanish broken, ingl\u00E9spa\u00F1ol, ingle\u00F1ol, espan'gl\u00E9s, espanolo), \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436 jerga fronteriza (\u00AB\u043F\u0440\u0438\u043A\u043E\u0440\u0434\u043E\u043D\u043D\u0438\u0439 \u0436\u0430\u0440\u0433\u043E\u043D\u00BB) \u2014 \u0437\u0431\u0456\u0440\u043D\u0430 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430 \u0434\u043B\u044F \u0446\u0456\u043B\u043E\u0457 \u0433\u0440\u0443\u043F\u0438 \u0437\u043C\u0456\u0448\u0430\u043D\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432 \u0456 \u0434\u0456\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u0456\u0432 \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u043E-\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u044C\u043A\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u0438\u043A\u043E\u0440\u0434\u043E\u043D\u043D\u044F, \u044F\u043A\u0456 \u043E\u0431'\u0454\u0434\u043D\u0443\u044E\u0442\u044C \u0443 \u0441\u043E\u0431\u0456 \u0440\u0438\u0441\u0438 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u0442\u0430 \u0456\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u043C\u043E\u0432 \u0432 \u043D\u0430\u0439\u0440\u0456\u0437\u043D\u043E\u043C\u0430\u043D\u0456\u0442\u043D\u0456\u0448\u0438\u0445 \u043A\u043E\u043C\u0431\u0456\u043D\u0430\u0446\u0456\u044F\u0445 \u0437\u0430\u043B\u0435\u0436\u043D\u043E \u0432\u0456\u0434 \u0431\u043B\u0438\u0437\u044C\u043A\u043E\u0441\u0442\u0456 \u0434\u043E \u043A\u043E\u0440\u0434\u043E\u043D\u0443, \u0456\u043D\u0434\u0438\u0432\u0456\u0434\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u0438\u0445 \u043E\u0441\u043E\u0431\u043B\u0438\u0432\u043E\u0441\u0442\u0435\u0439 \u043C\u043E\u0432\u0446\u044F \u0442\u043E\u0449\u043E. \u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0456\u0448 \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436 \u0454 \u0432\u0438\u044F\u0432\u043E\u043C \u043C\u043E\u0432\u043D\u043E\u0433\u043E \u044F\u0432\u0438\u0449\u0430 (Code-mixing) \u0442\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0441\u043A\u0430\u043A\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u043C\u0456\u0436 \u043C\u043E\u0432\u0430\u043C\u0438 (Code switching)."@uk . . . . . . . . . . . . . "Spanglish"@fr . . . . . "Spanglish \u2013 j\u0119zyk pid\u017Cynowy utworzony na bazie meksyka\u0144skiej odmiany hiszpa\u0144skiego i angielszczyzny ameryka\u0144skiej. Rozpowszechniony zw\u0142aszcza na pograniczu meksyka\u0144sko-ameryka\u0144skim oraz w rejonach wi\u0119kszych skupisk ludno\u015Bci pochodzenia latynoskiego. Charakteryzuje si\u0119 uproszczon\u0105 gramatyk\u0105 hiszpa\u0144sk\u0105 i du\u017C\u0105 ilo\u015Bci\u0105 zapo\u017Cycze\u0144, zw\u0142aszcza leksykalnych, z j\u0119zyka angielskiego."@pl . . . . . . . "La spanglish (vorto formata de anglaj vortoj spanish kaj english, esperante hispangla) estas mikslingvo, kiu estas mikso de la angla kaj hispana lingvoj. Tia parolmaniero oftas \u0109efe en regionoj kie abundas koincido de parolantoj de amba\u016D lingvoj a\u016D tro forta influo de unu super la alia, plej ofte de la angla super la hispana. Oni naskis tiun koncepton \u0109efe en Usono kaj \u0109efe kie abundas elmigrintaj lo\u011Dantaroj venintaj de Hispanameriko, \u0109efe meksikanoj a\u016D centramerikanoj en la suda \u015Dtatoj a\u016D precizaj kvartaloj en grandaj urboj, kiaj portorikanoj en Novjorko."@eo . . . "1123780499"^^ . . . . . . "Het Spanglish is een mengtaal tussen het Engels en Spaans, gesproken onder de Spaanstalige bevolking van de Verenigde Staten (Hispanics). Het Spanglish wordt vooral in het grensgebied met Mexico gesproken (onder andere in Californi\u00EB, Texas), Florida en in de stad New York). In het Spaans wordt de taal vaak Espanglish genoemd."@nl . . . . . . "Spanglish (\u0161pan\u011Blsky Espanglish) je kombinace angli\u010Dtiny a \u0161pan\u011Bl\u0161tiny, kterou hovo\u0159\u00ED a\u017E n\u011Bkolik milion\u016F lid\u00ED na jihu a v\u00FDchod\u011B USA, kte\u0159\u00ED jsou p\u016Fvodem z Latinsk\u00E9 Ameriky. Vyzna\u010Duje se po\u0161pan\u011Bl\u0161\u0165ov\u00E1n\u00EDm nebo pouh\u00FDm p\u0159ej\u00EDm\u00E1n\u00EDm slov z angli\u010Dtiny do \u0161pan\u011Bl\u0161tiny. Espanglish m\u00E1 mnoho p\u0159\u00EDznivc\u016F, ale i odp\u016Frc\u016F. Jedn\u00EDm z mnoha nad\u0161enc\u016F je i , kter\u00FD se proslavil zejm\u00E9na p\u0159ekladem Dona Quijota do spanglishe. Vy\u0161la dokonce i gramatika a na internetu lze naj\u00EDt \u0159adu slovn\u00EDk\u016F."@cs . . "\u0421\u043F\u0430\u0301\u043D\u0433\u043B\u0456\u0448 (\u0430\u043D\u0433\u043B. \u0456 \u0456\u0441\u043F. espanglish, espaninglish, el Spanish broken, ingl\u00E9spa\u00F1ol, ingle\u00F1ol, espan'gl\u00E9s, espanolo), \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436 jerga fronteriza (\u00AB\u043F\u0440\u0438\u043A\u043E\u0440\u0434\u043E\u043D\u043D\u0438\u0439 \u0436\u0430\u0440\u0433\u043E\u043D\u00BB) \u2014 \u0437\u0431\u0456\u0440\u043D\u0430 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430 \u0434\u043B\u044F \u0446\u0456\u043B\u043E\u0457 \u0433\u0440\u0443\u043F\u0438 \u0437\u043C\u0456\u0448\u0430\u043D\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432 \u0456 \u0434\u0456\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u0456\u0432 \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u043E-\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u044C\u043A\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u0438\u043A\u043E\u0440\u0434\u043E\u043D\u043D\u044F, \u044F\u043A\u0456 \u043E\u0431'\u0454\u0434\u043D\u0443\u044E\u0442\u044C \u0443 \u0441\u043E\u0431\u0456 \u0440\u0438\u0441\u0438 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u0442\u0430 \u0456\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u044C\u043A\u043E\u0457 \u043C\u043E\u0432 \u0432 \u043D\u0430\u0439\u0440\u0456\u0437\u043D\u043E\u043C\u0430\u043D\u0456\u0442\u043D\u0456\u0448\u0438\u0445 \u043A\u043E\u043C\u0431\u0456\u043D\u0430\u0446\u0456\u044F\u0445 \u0437\u0430\u043B\u0435\u0436\u043D\u043E \u0432\u0456\u0434 \u0431\u043B\u0438\u0437\u044C\u043A\u043E\u0441\u0442\u0456 \u0434\u043E \u043A\u043E\u0440\u0434\u043E\u043D\u0443, \u0456\u043D\u0434\u0438\u0432\u0456\u0434\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u0438\u0445 \u043E\u0441\u043E\u0431\u043B\u0438\u0432\u043E\u0441\u0442\u0435\u0439 \u043C\u043E\u0432\u0446\u044F \u0442\u043E\u0449\u043E. \u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0456\u0448 \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436 \u0454 \u0432\u0438\u044F\u0432\u043E\u043C \u043C\u043E\u0432\u043D\u043E\u0433\u043E \u044F\u0432\u0438\u0449\u0430 (Code-mixing) \u0442\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0441\u043A\u0430\u043A\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u043C\u0456\u0436 \u043C\u043E\u0432\u0430\u043C\u0438 (Code switching)."@uk . . "Con il termine di Spanglish si intendono i fenomeni di interazione tra lo spagnolo e la lingua inglese da parte di coloro che parlano spagnolo negli Stati Uniti. Il termine \u00E8 stato coniato dal linguista portoricano Salvador Ti\u00F3 negli anni quaranta. Altri termini designati per far riferimento allo stesso sono ingla\u00F1ol, espanglish (o espanglis, togliendo la h finale per coerenza con la grafia spagnola) e espangl\u00E9s, sebbene Spanglish sia quello pi\u00F9 usato. Gli esempi riportati sono classici casi di calco linguistico."@it . "Spanglish"@pt . . "\u30B9\u30D1\u30F3\u30B0\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\u3068\u306F\u3001\u7279\u306B\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u5408\u8846\u56FD\u306B\u304A\u3044\u3066\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\u3068\u82F1\u8A9E\u3092\u7528\u3044\u3066\u751F\u6D3B\u3059\u308B\u30D2\u30B9\u30D1\u30CB\u30C3\u30AF\u7CFB\u306E\u4EBA\u3005\u306E\u8A71\u3059\u8A00\u8449\u3092\u610F\u5473\u3059\u308B\u3002\u4ED6\u306B\u3082\u3001\u30A8\u30B9\u30D1\u30F3\u30B0\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\u3001\u30A8\u30B9\u30D1\u30CB\u30F3\u30B0\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\u3001\u30A8\u30EB\u30FB\u30B9\u30D1\u30CB\u30C3\u30B7\u30E5\u30FB\u30D6\u30ED\u30FC\u30AF\u30F3\u3001\u30A4\u30B0\u30E9\u30CB\u30E7\u30FC\u30EB\u3001\u30A8\u30B9\u30D1\u30F3\u30B0\u30EC\u306A\u3069\u3068\u3082\u547C\u3070\u308C\u308B\u3002"@ja . . "Spanglish"@en . "Mixed"@en . . . . "L'spanglish \u2014dit tamb\u00E9 espanglish, espaninglish, el spanish broken, ingla\u00F1ol, o espan'gl\u00E9s, una fusi\u00F3 de les paraules angleses \"Spanish\" i \"English\"\u2014 \u00E9s certs tipus de fen\u00F2mens de contacte de lleng\u00FCes, sobretot la parla de la poblaci\u00F3 dels Estats Units, que va exposada alhora l'espanyol i l'angl\u00E8s. Aquesta mena de fenomen pot ser el producte de contactes fronterers o m\u00E9s sovint de comunitats biling\u00FCes importants, com \u00E9s el cas per exemple a la frontera dels Estats Units amb M\u00E8xic i a tota la Calif\u00F2rnia del sud, al nord de Nou M\u00E8xic, a Texas, a Florida, a Puerto Rico, i a la ciutat de Nova York. Tamb\u00E9 es produeix aquesta mena de barreja a Panam\u00E0, ja que el control, que va durar 96 anys (de 1903 a 1999), de la zona del Canal de Panam\u00E0 pels nord-americans ha influenciat alguns aspectes de la"@ca . "Spanglish (a portmanteau of the words \"Spanish\" and \"English\") is any language variety (such as a contact dialect, hybrid language, pidgin, or creole language) that results from conversationally combining Spanish and English. The term is mostly used in the United States and refers to a blend of the words and grammar of the two languages. More narrowly, Spanglish can specifically mean a variety of Spanish with heavy use of English loanwords."@en . "\u30B9\u30D1\u30F3\u30B0\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\u3068\u306F\u3001\u7279\u306B\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u5408\u8846\u56FD\u306B\u304A\u3044\u3066\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\u3068\u82F1\u8A9E\u3092\u7528\u3044\u3066\u751F\u6D3B\u3059\u308B\u30D2\u30B9\u30D1\u30CB\u30C3\u30AF\u7CFB\u306E\u4EBA\u3005\u306E\u8A71\u3059\u8A00\u8449\u3092\u610F\u5473\u3059\u308B\u3002\u4ED6\u306B\u3082\u3001\u30A8\u30B9\u30D1\u30F3\u30B0\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\u3001\u30A8\u30B9\u30D1\u30CB\u30F3\u30B0\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\u3001\u30A8\u30EB\u30FB\u30B9\u30D1\u30CB\u30C3\u30B7\u30E5\u30FB\u30D6\u30ED\u30FC\u30AF\u30F3\u3001\u30A4\u30B0\u30E9\u30CB\u30E7\u30FC\u30EB\u3001\u30A8\u30B9\u30D1\u30F3\u30B0\u30EC\u306A\u3069\u3068\u3082\u547C\u3070\u308C\u308B\u3002"@ja . . . . "L'spanglish \u2014dit tamb\u00E9 espanglish, espaninglish, el spanish broken, ingla\u00F1ol, o espan'gl\u00E9s, una fusi\u00F3 de les paraules angleses \"Spanish\" i \"English\"\u2014 \u00E9s certs tipus de fen\u00F2mens de contacte de lleng\u00FCes, sobretot la parla de la poblaci\u00F3 dels Estats Units, que va exposada alhora l'espanyol i l'angl\u00E8s. Aquesta mena de fenomen pot ser el producte de contactes fronterers o m\u00E9s sovint de comunitats biling\u00FCes importants, com \u00E9s el cas per exemple a la frontera dels Estats Units amb M\u00E8xic i a tota la Calif\u00F2rnia del sud, al nord de Nou M\u00E8xic, a Texas, a Florida, a Puerto Rico, i a la ciutat de Nova York. Tamb\u00E9 es produeix aquesta mena de barreja a Panam\u00E0, ja que el control, que va durar 96 anys (de 1903 a 1999), de la zona del Canal de Panam\u00E0 pels nord-americans ha influenciat alguns aspectes de la societat, particularment entre els antics residents de la zona del Canal de Panam\u00E0, que sovint es designaven com a \".\" Algunes vegades la varietat anomenada spanglish rep un nom regional; per exemple, a l'estat de Texas alguns en diuen \"tex-mex\". La paraula Spanglish \u00E9s aparentment una creaci\u00F3 del ling\u00FCista porto-riqueny Salvador Ti\u00F3 a finals dels anys 1940. Ti\u00F3 tamb\u00E9 va inventar la paraula ingla\u00F1ol, el fenomen invers en qu\u00E8 l'angl\u00E8s es veu afectat per l'espanyol; aquesta darrera paraula no s'ha popularitzat tant com la primera. Existeix una altra varietat semblant a aquesta barreja ling\u00FC\u00EDstica que es coneix popularment com a llanito. Aquesta varietat es parla a Gibraltar i no pertany a la varietat que s'anomena \"spanglish\"."@ca . . . . "Espanglish"@es . . "( \uC601\uD654\uC5D0 \uB300\uD574\uC11C\uB294 \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC26C (\uC601\uD654) \uBB38\uC11C\uB97C \uCC38\uACE0\uD558\uC2ED\uC2DC\uC624.) \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC2DC(\uC601\uC5B4: Spanglish)\uB780 \uC601\uC5B4(English)\uC640 \uC2A4\uD398\uC778\uC5B4(Spanish)\uC758 \uC5B8\uC5B4 \uCCB4\uACC4\uC758 \uC804\uC774 \uD604\uC0C1\uC73C\uB85C\uC11C, \uB450 \uC5B8\uC5B4\uB97C \uBD80\uBD84\uC801\uC73C\uB85C \uC11E\uC5B4\uC4F0\uB294 \uB9D0\uD558\uAE30 \uBC29\uC2DD, \uD639\uC740 \uBCF4\uD1B5\uC758 \uC5B8\uC5B4\uAC00 \uC0AC\uB78C\uC774 \uC0AC\uB294 \uC9C0\uC5ED\uC5D0 \uB530\uB77C \uB2E4\uB974\uAC8C \uBCC0\uD558\uB294 \uAC83\uC744 \uB9D0\uD55C\uB2E4. \uC608\uB97C \uB4E4\uC5B4, \uBBF8\uAD6D\uB0B4\uC5D0 \uAC70\uC8FC\uD558\uB294 \uB77C\uD2F4\uACC4 \uC778\uAD6C\uB098 \uC544\uB974\uD5E8\uD2F0\uB098\uC5D0 \uAC70\uC8FC\uD558\uB294 \uC601\uAD6D\uACC4 \uC778\uAD6C\uB294 \uB9E4\uC6B0 \uB2E4\uC591\uD55C \uD615\uD0DC\uB85C \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC2DC\uB97C \uAD6C\uC0AC\uD55C\uB2E4. \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC2DC\uB294 \uD63C\uD569\uC5B4\uC774\uB098, \uBE44 \uACF5\uC2DD\uC801\uC778 \uC5B8\uC5B4\uC774\uBA70 \uC5C4\uACA9\uD558\uACE0 \uBA85\uD655\uD55C \uBC95\uCE59\uC774 \uC874\uC7AC\uD558\uB294 \uC5B8\uC5B4\uB294 \uC544\uB2C8\uB2E4."@ko . . . . . "Spanglish (\u0161pan\u011Blsky Espanglish) je kombinace angli\u010Dtiny a \u0161pan\u011Bl\u0161tiny, kterou hovo\u0159\u00ED a\u017E n\u011Bkolik milion\u016F lid\u00ED na jihu a v\u00FDchod\u011B USA, kte\u0159\u00ED jsou p\u016Fvodem z Latinsk\u00E9 Ameriky. Vyzna\u010Duje se po\u0161pan\u011Bl\u0161\u0165ov\u00E1n\u00EDm nebo pouh\u00FDm p\u0159ej\u00EDm\u00E1n\u00EDm slov z angli\u010Dtiny do \u0161pan\u011Bl\u0161tiny. Espanglish m\u00E1 mnoho p\u0159\u00EDznivc\u016F, ale i odp\u016Frc\u016F. Jedn\u00EDm z mnoha nad\u0161enc\u016F je i , kter\u00FD se proslavil zejm\u00E9na p\u0159ekladem Dona Quijota do spanglishe. Vy\u0161la dokonce i gramatika a na internetu lze naj\u00EDt \u0159adu slovn\u00EDk\u016F."@cs . . . . . . "\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\uFF08Spanglish\uFF09\u662F\u6307\u542B\u6709\u897F\u73ED\u7259\u8BED\u548C\u82F1\u8BED\u8BCD\u6C47\u548C\u8BED\u6CD5\u7684\u6DF7\u5408\u8A9E\u8A00\uFF0C\u662F\u897F\u73ED\u7259\u8BED\u548C\u82F1\u8BED\u76F8\u4E92\u4F5C\u7528\u7684\u7ED3\u679C\uFF0C\u4E3B\u8981\u5728\u7F8E\u56FD\u4F7F\u7528\u3002\u7531\u4E8E\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\u5728\u6BCF\u4E2A\u5730\u533A\u90FD\u662F\u72EC\u7ACB\u4EA7\u751F\u7684\uFF0C\u6240\u4EE5\u5B83\u80FD\u53CD\u6620\u4E0D\u540C\u5730\u5340\u7684\u4EBA\u5728\u4F7F\u7528\u82F1\u8BED\u548C\u897F\u73ED\u7259\u8BED\u6642\u6703\u7528\u5230\u54EA\u4E9B\u8BCD\u6C47\u548C\u8BED\u6CD5\u3002\u4E00\u822C\u6765\u8BF4\uFF0C\u4E00\u500B\u5730\u5340\u7684\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\u4F7F\u7528\u8005\u4E0D\u4E00\u5B9A\u80FD\u7406\u89E3\u53E6\u5916\u4E00\u500B\u5730\u5340\u6240\u4F7F\u7528\u7684\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E\u3002Spanglish\u4E00\u8BCD\u6700\u65E9\u51FA\u73FE\u65BC1933\u5E74\u3002"@zh . "177474"^^ . . "( \uC601\uD654\uC5D0 \uB300\uD574\uC11C\uB294 \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC26C (\uC601\uD654) \uBB38\uC11C\uB97C \uCC38\uACE0\uD558\uC2ED\uC2DC\uC624.) \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC2DC(\uC601\uC5B4: Spanglish)\uB780 \uC601\uC5B4(English)\uC640 \uC2A4\uD398\uC778\uC5B4(Spanish)\uC758 \uC5B8\uC5B4 \uCCB4\uACC4\uC758 \uC804\uC774 \uD604\uC0C1\uC73C\uB85C\uC11C, \uB450 \uC5B8\uC5B4\uB97C \uBD80\uBD84\uC801\uC73C\uB85C \uC11E\uC5B4\uC4F0\uB294 \uB9D0\uD558\uAE30 \uBC29\uC2DD, \uD639\uC740 \uBCF4\uD1B5\uC758 \uC5B8\uC5B4\uAC00 \uC0AC\uB78C\uC774 \uC0AC\uB294 \uC9C0\uC5ED\uC5D0 \uB530\uB77C \uB2E4\uB974\uAC8C \uBCC0\uD558\uB294 \uAC83\uC744 \uB9D0\uD55C\uB2E4. \uC608\uB97C \uB4E4\uC5B4, \uBBF8\uAD6D\uB0B4\uC5D0 \uAC70\uC8FC\uD558\uB294 \uB77C\uD2F4\uACC4 \uC778\uAD6C\uB098 \uC544\uB974\uD5E8\uD2F0\uB098\uC5D0 \uAC70\uC8FC\uD558\uB294 \uC601\uAD6D\uACC4 \uC778\uAD6C\uB294 \uB9E4\uC6B0 \uB2E4\uC591\uD55C \uD615\uD0DC\uB85C \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC2DC\uB97C \uAD6C\uC0AC\uD55C\uB2E4. \uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC2DC\uB294 \uD63C\uD569\uC5B4\uC774\uB098, \uBE44 \uACF5\uC2DD\uC801\uC778 \uC5B8\uC5B4\uC774\uBA70 \uC5C4\uACA9\uD558\uACE0 \uBA85\uD655\uD55C \uBC95\uCE59\uC774 \uC874\uC7AC\uD558\uB294 \uC5B8\uC5B4\uB294 \uC544\uB2C8\uB2E4."@ko . . . . . . . "Spanglish ou espangl\u00EAs \u00E9 o nome que se d\u00E1 ao dialeto utilizado informalmente nos Estados Unidos entre os imigrantes/descendentes de pa\u00EDses latino-americanos, muito comum no sul do estado da Fl\u00F3rida. Seu nome deriva da uni\u00E3o entre Spanish (espanhol) e English (ingl\u00EAs). O dialeto \u00E9 usado geralmente para encurtar as palavras. Para muitos conhecedores, a apropria\u00E7\u00E3o de uma outra l\u00EDngua ocorre pelo comodismo, criando mais ou menos fonemas h\u00EDbridos, o processo que afeta tamb\u00E9m no sentido inverso ao ingl\u00EAs com respeito ao espanhol."@pt . . "\u30B9\u30D1\u30F3\u30B0\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5"@ja . "La spanglish (vorto formata de anglaj vortoj spanish kaj english, esperante hispangla) estas mikslingvo, kiu estas mikso de la angla kaj hispana lingvoj. Tia parolmaniero oftas \u0109efe en regionoj kie abundas koincido de parolantoj de amba\u016D lingvoj a\u016D tro forta influo de unu super la alia, plej ofte de la angla super la hispana. Oni naskis tiun koncepton \u0109efe en Usono kaj \u0109efe kie abundas elmigrintaj lo\u011Dantaroj venintaj de Hispanameriko, \u0109efe meksikanoj a\u016D centramerikanoj en la suda \u015Dtatoj a\u016D precizaj kvartaloj en grandaj urboj, kiaj portorikanoj en Novjorko."@eo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Spanglish (a portmanteau of the words \"Spanish\" and \"English\") is any language variety (such as a contact dialect, hybrid language, pidgin, or creole language) that results from conversationally combining Spanish and English. The term is mostly used in the United States and refers to a blend of the words and grammar of the two languages. More narrowly, Spanglish can specifically mean a variety of Spanish with heavy use of English loanwords. Since different Spanglish arises independently in different regions of varying degrees of bilingualism, it reflects the locally spoken varieties of English and Spanish. Different forms of Spanglish are not necessarily mutually intelligible. The term Spanglish is first recorded in 1933. It corresponds to the Spanish terms Espanglish (from Espa\u00F1ol + English, introduced by the Puerto Rican poet Salvador Ti\u00F3 in the late 1940s), Ingl\u00E9spa\u00F1ol (from Ingl\u00E9s + Espa\u00F1ol), and Ingla\u00F1ol (Ingl\u00E9s + Espa\u00F1ol). Other colloquial portmanteau words for Spanglish are Spenglish (recorded from 1967) and Spinglish (from 1970). In Mexican and Chicano Spanish the common term for \"Spanglish\" is \"Pocho\"."@en . "Spanglish, inga\u00F1ol, espanglish, espangl\u00E9s, espangleis edo espanglisa ingelesaren eta espaineraren elkartasun morfosintaktiko eta semantikoa da. Estatu Batuetan hispanoek erabiltzen duten hizkuntza da, gaztelania ingelesarekin nahastua."@eu . . . . "Spanglish"@nl . . . . . . . . . . . . . . . . "Spanglish ist eine von der spanischsprachigen Bev\u00F6lkerung der USA (Hispanics) gesprochene Mischform der englischen und spanischen Sprache. Diese Variet\u00E4t kommt haupts\u00E4chlich in Regionen vor, in denen sowohl Spanisch als auch Englisch gesprochen wird, beispielsweise dem Grenzgebiet von Mexiko und den USA, Florida, New York City oder Los Angeles. Auf Spanisch wird die Mischsprache zumeist Espanglish genannt, seltener Espanglis. Im portugiesischsprachigen Raum bezeichnet Portu\u00F1ol die entsprechende Vermischung von Portugiesisch und Spanisch. Beispiele solcher \u201Espanglishen\u201C Ausdr\u00FCcke sind:"@de . . "49976"^^ . . . . . . . . . . . . . "Spanglish"@it . "\u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448 (\u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0446\u0430: espanglish, espaninglish, el Spanish broken, ingl\u00E9spa\u00F1ol, ingle\u00F1ol, espan\u2019gl\u00E9s, espanolo, \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u00ABjerga fronteriza\u00BB \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u044B\u0439 \u0436\u0430\u0440\u0433\u043E\u043D) \u2014 \u0441\u043E\u0431\u0438\u0440\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0435 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0434\u043B\u044F \u0446\u0435\u043B\u043E\u0439 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u0441\u043C\u0435\u0448\u0430\u043D\u043D\u044B\u0445 \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432 \u0438 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u043E\u0432 \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u043E-\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u044C\u044F, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0435 \u043E\u0431\u044A\u0435\u0434\u0438\u043D\u044F\u044E\u0442 \u0432 \u0441\u0435\u0431\u0435 \u0447\u0435\u0440\u0442\u044B \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0438 \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432 \u0432 \u0441\u0430\u043C\u044B\u0445 \u0440\u0430\u0437\u043D\u043E\u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043D\u044B\u0445 \u043A\u043E\u043C\u0431\u0438\u043D\u0430\u0446\u0438\u044F\u0445 \u0432 \u0437\u0430\u0432\u0438\u0441\u0438\u043C\u043E\u0441\u0442\u0438 \u043E\u0442 \u0431\u043B\u0438\u0437\u043E\u0441\u0442\u0438 \u043A \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0446\u0435, \u0438\u043D\u0434\u0438\u0432\u0438\u0434\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u043E\u0441\u043E\u0431\u0435\u043D\u043D\u043E\u0441\u0442\u0435\u0439 \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0449\u0435\u0433\u043E \u0438 \u0442. \u0434. \u0421\u043F\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0448 \u0441\u0442\u0430\u043B \u043C\u0430\u0441\u0441\u043E\u0432\u044B\u043C \u0440\u0435\u0447\u0435\u0432\u044B\u043C \u044F\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u043D\u043E\u0432\u043E\u0435 \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F (\u043A\u043E\u043D\u0435\u0446 XIX\u2014XX \u0432\u0432.) \u0432 \u0440\u0435\u0437\u0443\u043B\u044C\u0442\u0430\u0442\u0435 \u043C\u0430\u0441\u0441\u043E\u0432\u043E\u0439 \u043B\u0435\u0433\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u0438 \u043D\u0435\u043B\u0435\u0433\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u0438\u043C\u043C\u0438\u0433\u0440\u0430\u0446\u0438\u0438 \u043C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u0435\u0432 \u0438 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u043E\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0446\u0435\u0432 \u0432 \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u044B\u0435 \u0448\u0442\u0430\u0442\u044B \u0421\u0428\u0410 (\u041A\u0430\u043B\u0438\u0444\u043E\u0440\u043D\u0438\u044F, \u0422\u0435\u0445\u0430\u0441, \u041D\u044C\u044E-\u041C\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u043E \u0438 \u0434\u0440.) \u0441 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0439 \u0441\u0442\u043E\u0440\u043E\u043D\u044B \u0438 \u043F\u0440\u043E\u043D\u0438\u043A\u043D\u043E\u0432\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043A\u0430\u043F\u0438\u0442\u0430\u043B\u0430 \u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u0444\u043E\u0440\u043C \u0432\u043B\u0438\u044F\u043D\u0438\u044F \u0432 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u044B \u041B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0410\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0438 \u0441 \u0434\u0440\u0443\u0433\u043E\u0439. \u041F\u0440\u0438 \u044D\u0442\u043E\u043C "@ru . . . . . . . . . . "es-spanglis"@en . . . . . . . . . "Het Spanglish is een mengtaal tussen het Engels en Spaans, gesproken onder de Spaanstalige bevolking van de Verenigde Staten (Hispanics). Het Spanglish wordt vooral in het grensgebied met Mexico gesproken (onder andere in Californi\u00EB, Texas), Florida en in de stad New York). In het Spaans wordt de taal vaak Espanglish genoemd."@nl . . "Le terme spanglish d\u00E9signe la combinaison d'anglais et d'espagnol parl\u00E9 qui r\u00E9sulte d'une influence de l'espagnol sur l'anglais ou vice-versa."@fr . . . . . . . . "Spanglish"@en . "Spanglish"@pl . . . . . . . . "Spanglish"@en . . . . . . . "\u897F\u73ED\u7259\u82F1\u8A9E"@zh . . . . . . . . . . . "Con il termine di Spanglish si intendono i fenomeni di interazione tra lo spagnolo e la lingua inglese da parte di coloro che parlano spagnolo negli Stati Uniti. Il termine \u00E8 stato coniato dal linguista portoricano Salvador Ti\u00F3 negli anni quaranta. Altri termini designati per far riferimento allo stesso sono ingla\u00F1ol, espanglish (o espanglis, togliendo la h finale per coerenza con la grafia spagnola) e espangl\u00E9s, sebbene Spanglish sia quello pi\u00F9 usato. Si tratta di un fenomeno riscontrabile soprattutto presso il confine tra il Messico e gli Stati Uniti, come nelle zone della Florida oppure di Los Angeles. Tuttavia, anche la stessa New York City, tendenzialmente bilingue, \u00E8 interessata. Proprio in questa citt\u00E0, grazie a dati recenti, sappiamo che lo Spanglish \u00E8 la terza lingua per numero di persone che la parlano. Si tratta di una parola macedonia creata per indicare tutta una serie di fenomeni. Lo spanglish inoltre, \u00E8 un classico esempio di bilinguismo / semi-lingualismo. L'acquisizione della prima lingua viene interrotta o l'immissione della lingua non strutturata segue dalla seconda lingua. Alcune volte, si tratta del code switching tra le due lingue, dunque il cambio di lingua all'interno della stessa frase. Altre volte, si pu\u00F2 parlare semplicemente di una variet\u00E0 particolare di spagnolo della quale si riportano degli esempi: \n* te veo dall'inglese see you (soon) per dire hasta pronto o hasta luego ('arrivederci') \n* no hace sentido dall'inglese it does not make sense (non ha senso) al posto di no tiene sentido ('non ha senso') \n* Shorts - dall'inglese short - per dire pantalones cortos \n* El rufo del bildin - da the roof of building - per dire el techo del edificio. \n* Rentar - dall'inglese to rent - per alquilar \n* vamos a uochar dall'inglese to watch = guardare, per dire stiamo a vedere, o andiamo a guardare . Gli esempi riportati sono classici casi di calco linguistico. Lo Spanglish ha, come parola, spesso una connotazione dispregiativa; va detto per\u00F2 che persino alcuni musicisti come Ricky Martin, Ariana Grande oppure Aventura hanno inciso versioni in Spanglish di alcuni loro successi. Tra le canzoni in Spanglish di maggior successo, sono degni di menzione i brani di Daddy Yankee come Con calma. I suoi detrattori ritengono che l'inglese abbia brutalmente invaso lo spagnolo e che la lingua di Cervantes, Lorca e M\u00E1rquez sia trattata come se non avesse una propria essenza e dignit\u00E0."@it . . . . . . . "Le terme spanglish d\u00E9signe la combinaison d'anglais et d'espagnol parl\u00E9 qui r\u00E9sulte d'une influence de l'espagnol sur l'anglais ou vice-versa."@fr . . . "2010-11-20"^^ . . . . . . . . "Spanglish"@de . . . . . . . . . . "Spanglish \u2013 j\u0119zyk pid\u017Cynowy utworzony na bazie meksyka\u0144skiej odmiany hiszpa\u0144skiego i angielszczyzny ameryka\u0144skiej. Rozpowszechniony zw\u0142aszcza na pograniczu meksyka\u0144sko-ameryka\u0144skim oraz w rejonach wi\u0119kszych skupisk ludno\u015Bci pochodzenia latynoskiego. Charakteryzuje si\u0119 uproszczon\u0105 gramatyk\u0105 hiszpa\u0144sk\u0105 i du\u017C\u0105 ilo\u015Bci\u0105 zapo\u017Cycze\u0144, zw\u0142aszcza leksykalnych, z j\u0119zyka angielskiego."@pl . . . . . "\uC2A4\uD33D\uAE00\uB9AC\uC2DC"@ko . "2017-05-02"^^ . . "El espanglish,\u200B spanglish, inglespa\u00F1ol o espangl\u00E9s es cualquier variedad ling\u00FC\u00EDstica en la que se mezclen fuertemente el espa\u00F1ol y el ingl\u00E9s. Se llaman as\u00ED sobre todo algunas variedades habladas por poblaci\u00F3n hispana residente en los Estados Unidos, caracterizadas por la alternancia de c\u00F3digo (code-switching) entre ambos idiomas. Estas variedades no tienen ning\u00FAn tipo de codificaci\u00F3n oficial y se dan principalmente a nivel coloquial. El t\u00E9rmico pocho, usado entre los mexicanos, puede tener el mismo significado que spanglish pero es despectivo. El simple hecho de usar anglicismos en espa\u00F1ol no es normalmente suficiente para que se hable de spanglish."@es . . . "Spanglish"@ca . . .