. . "\u041C\u043E\u0432\u043D\u0438\u0439 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0456\u0440 \u2014 \u0441\u043A\u043B\u0430\u0434\u043D\u0438\u0439 \u043B\u0456\u043D\u0433\u0432\u0456\u0441\u0442\u0438\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0456\u043D, \u0449\u043E \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0454 \u0433\u0435\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0456\u0447\u043D\u0435 \u043F\u043E\u0448\u0438\u0440\u0435\u043D\u043D\u044F \u0442\u0456\u0454\u0457 \u0447\u0438 \u0456\u043D\u0448\u043E\u0457 \u043C\u043E\u0432\u0438."@uk . . . . . . . . . . "\uC5B8\uC5B4\uAD8C"@ko . . "Sprachraum"@en . . . "In linguistics, a sprachraum (/\u02C8spr\u0251\u02D0kra\u028Am/; German: [\u02C8\u0283p\u0281a\u02D0x\u02CC\u0281a\u028Am], \"language area\", plural sprachr\u00E4ume) is a geographical region where a common first language (mother tongue), with dialect varieties, or group of languages is spoken."@en . . . . . "Taalgebied"@nl . . . "Un \u00E1rea ling\u00FC\u00EDstica, regi\u00F3n ling\u00FC\u00EDstica o sprachraum\u200B (a veces tambi\u00E9n \u00E1rea de influencia\u200B\u200B) es un t\u00E9rmino empleado en ling\u00FC\u00EDstica para describir una regi\u00F3n geogr\u00E1fica que comparte una primera lengua com\u00FAn \u2014con sus variedades dialectales\u2014 o un grupo de lenguas y dialectos de la misma familia, mutuamente inteligibles. Un \u00E1rea ling\u00FC\u00EDstica se delimita habitualmente por fronteras nacionales, fronteras naturales o fronteras etnoling\u00FC\u00EDsticas."@es . . . . . . . . . "\u042F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432\u043E\u0435 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E"@ru . . . . . . . . . "En ling\u00FC\u00EDstica, una sprachraum (/\u02C8spr\u0251\u02D0kra\u028Am/; alemany: [\u02C8\u0283p\u0281a\u02D0x\u02CC\u0281a\u028Am]: , \"espai de la llengua\") \u00E9s una regi\u00F3 geogr\u00E0fica on es parla la mateixa primera llengua o el mateix grup de lleng\u00FCes, amb variacions dialectals."@ca . . . . . . . "7462"^^ . . "\u041C\u043E\u0432\u043D\u0438\u0439 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0456\u0440 \u2014 \u0441\u043A\u043B\u0430\u0434\u043D\u0438\u0439 \u043B\u0456\u043D\u0433\u0432\u0456\u0441\u0442\u0438\u0447\u043D\u0438\u0439 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0456\u043D, \u0449\u043E \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0454 \u0433\u0435\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0456\u0447\u043D\u0435 \u043F\u043E\u0448\u0438\u0440\u0435\u043D\u043D\u044F \u0442\u0456\u0454\u0457 \u0447\u0438 \u0456\u043D\u0448\u043E\u0457 \u043C\u043E\u0432\u0438."@uk . . . . . . . "In linguistics, a sprachraum (/\u02C8spr\u0251\u02D0kra\u028Am/; German: [\u02C8\u0283p\u0281a\u02D0x\u02CC\u0281a\u028Am], \"language area\", plural sprachr\u00E4ume) is a geographical region where a common first language (mother tongue), with dialect varieties, or group of languages is spoken."@en . . . . . . . . "Een taalgebied is een afgebakend gebied waarin een bepaalde taal wordt gesproken. Zo'n gebied hoeft niet samen te vallen met een staatskundige eenheid."@nl . . . . . . . . . . . . . . . "Une zone linguistique est une zone g\u00E9ographique au sein de laquelle un m\u00EAme dialecte, une m\u00EAme langue, ou encore une m\u00EAme famille de langues est parl\u00E9."@fr . . . "\u00C1rea ling\u00FC\u00EDstica"@es . . . . . . . . . . . "\u042F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432\u043E\u0435 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E \u2014 \u0441\u043B\u043E\u0436\u043D\u044B\u0439 \u043B\u0438\u043D\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D, \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u044E\u0449\u0438\u0439 \u0433\u0435\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043E\u0445\u0432\u0430\u0442 \u0438 \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0442\u043E\u0433\u043E \u0438\u043B\u0438 \u0438\u043D\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430."@ru . . . . . . . . . . . . "\uC5B8\uC5B4\uAD8C(\u8A00\u8A9E\u5708, sprachraum)\uC774\uB780 \uC5B8\uC5B4\uD559 \uAC1C\uB150\uC758 \uD558\uB098\uB85C \uC9C0\uB9AC\uC801\uC73C\uB85C \uC778\uC811\uD558\uACE0 \uC5F0\uC18D\uB41C \uC9C0\uC5ED\uC5D0\uC11C \uC0AC\uC6A9\uB418\uB294 \uBC29\uC5B8\uAD70\uC774\uB098 \uADFC\uCE5C\uC5B8\uC5B4\uB4E4\uC758 \uAD8C\uC5ED\uC744 \uB9D0\uD55C\uB2E4. \uB610\uB294 \uC9C0\uB9AC\uC801 \uC6D0\uADFC\uACFC \uAD00\uACC4\uC5C6\uC774 \uB3D9\uC77C\uD55C \uC5B8\uC5B4\uB4E4\uC774 \uC0AC\uC6A9\uB418\uB294 \uC9C0\uC5ED\uC744 \uBB36\uC5B4 \uC77C\uCEEB\uB294 \uB9D0\uC774\uAE30\uB3C4 \uD558\uB2E4. \uC5B8\uC5B4\uAD8C\uC758 \uC124\uC815\uC740 \uAD6D\uBBFC\uAD6D\uAC00\uC758 \uAD6D\uACBD\uACFC\uB294 \uC77C\uCE58\uD558\uC9C0 \uC54A\uC744 \uC218 \uC788\uB2E4. \uC608\uB97C \uB4E4\uC5B4 \uB0A8\uC544\uBA54\uB9AC\uCE74\uB294 \uBE0C\uB77C\uC9C8\uC744 \uC81C\uC678\uD55C \uC804\uC5ED\uC774 \uC2A4\uD398\uC778\uC5B4\uAD8C\uC5D0 \uC18D\uD558\uC9C0\uB9CC, \uB2E8\uC77C \uAD6D\uAC00\uC778 \uC2A4\uC704\uC2A4\uC5D0\uB294 4\uC885\uB958\uC758 \uC5B8\uC5B4\uB4E4\uC774 \uC0AC\uC6A9\uB41C\uB2E4. \uC601\uC5B4\uAD8C\uC740 \uC9C0\uB9AC\uC801\uC73C\uB85C \uBA40\uB9AC \uB5A8\uC5B4\uC838 \uC788\uB294 \uC5EC\uB7EC \uB098\uB77C\uB4E4\uC744 \uD3EC\uAD04\uD558\uBA70, \uD504\uB791\uCF54\uD3EC\uB2C8\uB77C\uACE0 \uBD80\uB974\uB294 \uD504\uB791\uC2A4\uC5B4\uAD8C\uB3C4 \uB9C8\uCC2C\uAC00\uC9C0\uC774\uB2E4. \uC774\uB4E4 \uB300\uADDC\uBAA8 \uC5B8\uC5B4\uAD8C\uB4E4\uC740 \uACFC\uAC70 \uC815\uCE58\uC801 \uD30C\uC6CC\uC758 \uC601\uD5A5\uC774\uB2E4."@ko . "Sprachraum"@ca . . . . . . . . . . . . . "\u042F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432\u043E\u0435 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E \u2014 \u0441\u043B\u043E\u0436\u043D\u044B\u0439 \u043B\u0438\u043D\u0433\u0432\u0438\u0441\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D, \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u044E\u0449\u0438\u0439 \u0433\u0435\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043E\u0445\u0432\u0430\u0442 \u0438 \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0442\u043E\u0433\u043E \u0438\u043B\u0438 \u0438\u043D\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430."@ru . . . "En ling\u00FC\u00EDstica, una sprachraum (/\u02C8spr\u0251\u02D0kra\u028Am/; alemany: [\u02C8\u0283p\u0281a\u02D0x\u02CC\u0281a\u028Am]: , \"espai de la llengua\") \u00E9s una regi\u00F3 geogr\u00E0fica on es parla la mateixa primera llengua o el mateix grup de lleng\u00FCes, amb variacions dialectals."@ca . . . . . "\u041C\u043E\u0432\u043D\u0438\u0439 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0456\u0440"@uk . . . . . . . "\uC5B8\uC5B4\uAD8C(\u8A00\u8A9E\u5708, sprachraum)\uC774\uB780 \uC5B8\uC5B4\uD559 \uAC1C\uB150\uC758 \uD558\uB098\uB85C \uC9C0\uB9AC\uC801\uC73C\uB85C \uC778\uC811\uD558\uACE0 \uC5F0\uC18D\uB41C \uC9C0\uC5ED\uC5D0\uC11C \uC0AC\uC6A9\uB418\uB294 \uBC29\uC5B8\uAD70\uC774\uB098 \uADFC\uCE5C\uC5B8\uC5B4\uB4E4\uC758 \uAD8C\uC5ED\uC744 \uB9D0\uD55C\uB2E4. \uB610\uB294 \uC9C0\uB9AC\uC801 \uC6D0\uADFC\uACFC \uAD00\uACC4\uC5C6\uC774 \uB3D9\uC77C\uD55C \uC5B8\uC5B4\uB4E4\uC774 \uC0AC\uC6A9\uB418\uB294 \uC9C0\uC5ED\uC744 \uBB36\uC5B4 \uC77C\uCEEB\uB294 \uB9D0\uC774\uAE30\uB3C4 \uD558\uB2E4. \uC5B8\uC5B4\uAD8C\uC758 \uC124\uC815\uC740 \uAD6D\uBBFC\uAD6D\uAC00\uC758 \uAD6D\uACBD\uACFC\uB294 \uC77C\uCE58\uD558\uC9C0 \uC54A\uC744 \uC218 \uC788\uB2E4. \uC608\uB97C \uB4E4\uC5B4 \uB0A8\uC544\uBA54\uB9AC\uCE74\uB294 \uBE0C\uB77C\uC9C8\uC744 \uC81C\uC678\uD55C \uC804\uC5ED\uC774 \uC2A4\uD398\uC778\uC5B4\uAD8C\uC5D0 \uC18D\uD558\uC9C0\uB9CC, \uB2E8\uC77C \uAD6D\uAC00\uC778 \uC2A4\uC704\uC2A4\uC5D0\uB294 4\uC885\uB958\uC758 \uC5B8\uC5B4\uB4E4\uC774 \uC0AC\uC6A9\uB41C\uB2E4. \uC601\uC5B4\uAD8C\uC740 \uC9C0\uB9AC\uC801\uC73C\uB85C \uBA40\uB9AC \uB5A8\uC5B4\uC838 \uC788\uB294 \uC5EC\uB7EC \uB098\uB77C\uB4E4\uC744 \uD3EC\uAD04\uD558\uBA70, \uD504\uB791\uCF54\uD3EC\uB2C8\uB77C\uACE0 \uBD80\uB974\uB294 \uD504\uB791\uC2A4\uC5B4\uAD8C\uB3C4 \uB9C8\uCC2C\uAC00\uC9C0\uC774\uB2E4. \uC774\uB4E4 \uB300\uADDC\uBAA8 \uC5B8\uC5B4\uAD8C\uB4E4\uC740 \uACFC\uAC70 \uC815\uCE58\uC801 \uD30C\uC6CC\uC758 \uC601\uD5A5\uC774\uB2E4."@ko . . . . "1112015354"^^ . . "Zone linguistique"@fr . . "Ein Sprachraum (auch Sprachgebiet oder Sprachlandschaft) ist eine Region mit einer einheitlichen Sprache seiner Bewohner (Muttersprache), einschlie\u00DFlich der mundartlich \u00F6rtlichen Auspr\u00E4gungen (Dialekte). Alltagssprachlich verwendet man beispielsweise den Begriff \u201Edeutscher Sprachraum\u201C mit den jeweiligen Dialekten des ober-, mittel- und niederdeutschen Sprachraums. Dieser deutsche Sprachraum geh\u00F6rt wiederum zum germanischen Sprachraum. Man verwendet die Begriffe romanischer, slawischer oder germanischer Sprachraum, unterteilt auf die jeweiligen Sprachen und Sprachr\u00E4ume wie beispielsweise italienischer, slowenischer oder deutscher Sprachraum."@de . "Ein Sprachraum (auch Sprachgebiet oder Sprachlandschaft) ist eine Region mit einer einheitlichen Sprache seiner Bewohner (Muttersprache), einschlie\u00DFlich der mundartlich \u00F6rtlichen Auspr\u00E4gungen (Dialekte). Alltagssprachlich verwendet man beispielsweise den Begriff \u201Edeutscher Sprachraum\u201C mit den jeweiligen Dialekten des ober-, mittel- und niederdeutschen Sprachraums. Dieser deutsche Sprachraum geh\u00F6rt wiederum zum germanischen Sprachraum."@de . "Un \u00E1rea ling\u00FC\u00EDstica, regi\u00F3n ling\u00FC\u00EDstica o sprachraum\u200B (a veces tambi\u00E9n \u00E1rea de influencia\u200B\u200B) es un t\u00E9rmino empleado en ling\u00FC\u00EDstica para describir una regi\u00F3n geogr\u00E1fica que comparte una primera lengua com\u00FAn \u2014con sus variedades dialectales\u2014 o un grupo de lenguas y dialectos de la misma familia, mutuamente inteligibles. Un \u00E1rea ling\u00FC\u00EDstica se delimita habitualmente por fronteras nacionales, fronteras naturales o fronteras etnoling\u00FC\u00EDsticas."@es . . . . . . "Une zone linguistique est une zone g\u00E9ographique au sein de laquelle un m\u00EAme dialecte, une m\u00EAme langue, ou encore une m\u00EAme famille de langues est parl\u00E9."@fr . . . . . . "3059404"^^ . . "Sprachraum"@de . "Een taalgebied is een afgebakend gebied waarin een bepaalde taal wordt gesproken. Zo'n gebied hoeft niet samen te vallen met een staatskundige eenheid."@nl . . . . . . .