. . . . "Stay in Your Own Sled (Russian: \u041D\u0435 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0438 \u0441\u0430\u043D\u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u0441\u044C, an idiom meaning \"Don't bite off more than you can chew,\") is a play by Alexander Ostrovsky, written in 1852 and first published in the No.5 (March, book 1), 1853, issue of Moskvityanin. It was premiered in the Maly Theatre on January 14, 1853."@en . . . . . . . . . . . . . . "Stay in Your Own Sled (Russian: \u041D\u0435 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0438 \u0441\u0430\u043D\u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u0441\u044C, an idiom meaning \"Don't bite off more than you can chew,\") is a play by Alexander Ostrovsky, written in 1852 and first published in the No.5 (March, book 1), 1853, issue of Moskvityanin. It was premiered in the Maly Theatre on January 14, 1853."@en . . . . "1055853055"^^ . . . . . . . "Ne t'assieds point dans le tra\u00EEneau d'autrui"@fr . . . . . . . . "\u00AB\u041D\u0435 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0438 \u0441\u0430\u043D\u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u0441\u044C\u00BB (\u043F\u0435\u0440\u0432\u043E\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u00AB\u041E\u0442 \u0434\u043E\u0431\u0440\u0430 \u0434\u043E\u0431\u0440\u0430 \u043D\u0435 \u0438\u0449\u0443\u0442\u00BB) \u2014 \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u044F \u0432 \u0442\u0440\u0451\u0445 \u0434\u0435\u0439\u0441\u0442\u0432\u0438\u044F\u0445 \u0410\u043B\u0435\u043A\u0441\u0430\u043D\u0434\u0440\u0430 \u041E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 1852 \u0433\u043E\u0434\u0443. \u0412\u043F\u0435\u0440\u0432\u044B\u0435 \u0431\u044B\u043B\u0430 \u043E\u043F\u0443\u0431\u043B\u0438\u043A\u043E\u0432\u0430\u043D\u0430 \u0432 \u0436\u0443\u0440\u043D\u0430\u043B\u0435 \u00AB\u041C\u043E\u0441\u043A\u0432\u0438\u0442\u044F\u043D\u0438\u043D\u00BB \u0437\u0430 1853 \u0433\u043E\u0434 \u0438 \u0432 \u0442\u043E\u043C \u0436\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u0432\u044B\u0448\u043B\u0430 \u043E\u0442\u0434\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u043A\u043D\u0438\u0436\u043A\u043E\u0439. \u0420\u0430\u043D\u0435\u0435, \u0432 1852 \u0433\u043E\u0434\u0443, \u041C. \u041F. \u041F\u043E\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D 6 \u043E\u043A\u0442\u044F\u0431\u0440\u044F \u043E\u0442\u043C\u0435\u0442\u0438\u043B \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0435\u043C \u0434\u043D\u0435\u0432\u043D\u0438\u043A\u0435, \u0447\u0442\u043E \u00AB\u043F\u0440\u043E\u0441\u043B\u0443\u0448\u0430\u043B\u00BB \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u044E \u0432 \u0447\u0442\u0435\u043D\u0438\u0438 \u0441\u0430\u043C\u043E\u0433\u043E \u0434\u0440\u0430\u043C\u0430\u0442\u0443\u0440\u0433\u0430, \u0430 \u041E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0441\u043A\u0438\u0439 19 \u043D\u043E\u044F\u0431\u0440\u044F \u0443\u0432\u0435\u0434\u043E\u043C\u0438\u043B \u041F\u043E\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430, \u0447\u0442\u043E \u00AB\u043D\u043E\u0432\u0430\u044F \u043F\u0438\u044D\u0441\u0430\u00BB \u0443\u0436\u0435 \u043E\u0442\u043F\u0440\u0430\u0432\u043B\u0435\u043D\u0430 \u0432 \u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0443\u044E \u0446\u0435\u043D\u0437\u0443\u0440\u0443."@ru . . . "1853-01-14"^^ . . "36711964"^^ . "1853"^^ . "Stay in Your Own Sled"@en . . . . . . . . . "1853-01-14"^^ . "Maly Theatre in Moscow"@en . . "Stay in Your Own Sled"@en . "\u041D\u0435 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0438 \u0441\u0430\u043D\u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u0441\u044C"@ru . . . . . . . "Ne t'assieds pas dans le tra\u00EEneau d'autrui (russe : \u041D\u0435 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0438 \u0441\u0430\u043D\u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u0441\u044C), expression russe qui signifie \u00AB n'aie pas les yeux plus gros que le ventre \u00BB est une pi\u00E8ce de th\u00E9\u00E2tre du dramaturge russe Alexandre Ostrovski \u00E9crite en 1852 et publi\u00E9e pour la premi\u00E8re fois dans le n\u00B0 5 du mois de mars 1853 de la revue Le Moscovite. La premi\u00E8re a eu lieu au Th\u00E9\u00E2tre Maly de Moscou."@fr . . "Stay in Your Own Sled"@en . . "Comedy"@en . . . "\u00AB\u041D\u0435 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0438 \u0441\u0430\u043D\u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u0441\u044C\u00BB (\u043F\u0435\u0440\u0432\u043E\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u00AB\u041E\u0442 \u0434\u043E\u0431\u0440\u0430 \u0434\u043E\u0431\u0440\u0430 \u043D\u0435 \u0438\u0449\u0443\u0442\u00BB) \u2014 \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u044F \u0432 \u0442\u0440\u0451\u0445 \u0434\u0435\u0439\u0441\u0442\u0432\u0438\u044F\u0445 \u0410\u043B\u0435\u043A\u0441\u0430\u043D\u0434\u0440\u0430 \u041E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 1852 \u0433\u043E\u0434\u0443. \u0412\u043F\u0435\u0440\u0432\u044B\u0435 \u0431\u044B\u043B\u0430 \u043E\u043F\u0443\u0431\u043B\u0438\u043A\u043E\u0432\u0430\u043D\u0430 \u0432 \u0436\u0443\u0440\u043D\u0430\u043B\u0435 \u00AB\u041C\u043E\u0441\u043A\u0432\u0438\u0442\u044F\u043D\u0438\u043D\u00BB \u0437\u0430 1853 \u0433\u043E\u0434 \u0438 \u0432 \u0442\u043E\u043C \u0436\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u0432\u044B\u0448\u043B\u0430 \u043E\u0442\u0434\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u043A\u043D\u0438\u0436\u043A\u043E\u0439. \u0420\u0430\u043D\u0435\u0435, \u0432 1852 \u0433\u043E\u0434\u0443, \u041C. \u041F. \u041F\u043E\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D 6 \u043E\u043A\u0442\u044F\u0431\u0440\u044F \u043E\u0442\u043C\u0435\u0442\u0438\u043B \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0435\u043C \u0434\u043D\u0435\u0432\u043D\u0438\u043A\u0435, \u0447\u0442\u043E \u00AB\u043F\u0440\u043E\u0441\u043B\u0443\u0448\u0430\u043B\u00BB \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u044E \u0432 \u0447\u0442\u0435\u043D\u0438\u0438 \u0441\u0430\u043C\u043E\u0433\u043E \u0434\u0440\u0430\u043C\u0430\u0442\u0443\u0440\u0433\u0430, \u0430 \u041E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0441\u043A\u0438\u0439 19 \u043D\u043E\u044F\u0431\u0440\u044F \u0443\u0432\u0435\u0434\u043E\u043C\u0438\u043B \u041F\u043E\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430, \u0447\u0442\u043E \u00AB\u043D\u043E\u0432\u0430\u044F \u043F\u0438\u044D\u0441\u0430\u00BB \u0443\u0436\u0435 \u043E\u0442\u043F\u0440\u0430\u0432\u043B\u0435\u043D\u0430 \u0432 \u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0443\u044E \u0446\u0435\u043D\u0437\u0443\u0440\u0443."@ru . . . . "Ne t'assieds pas dans le tra\u00EEneau d'autrui (russe : \u041D\u0435 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0438 \u0441\u0430\u043D\u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0430\u0434\u0438\u0441\u044C), expression russe qui signifie \u00AB n'aie pas les yeux plus gros que le ventre \u00BB est une pi\u00E8ce de th\u00E9\u00E2tre du dramaturge russe Alexandre Ostrovski \u00E9crite en 1852 et publi\u00E9e pour la premi\u00E8re fois dans le n\u00B0 5 du mois de mars 1853 de la revue Le Moscovite. La premi\u00E8re a eu lieu au Th\u00E9\u00E2tre Maly de Moscou."@fr . "6647"^^ . . .