. "\u30B9\u30FC\u30C8\u30EB\u3001\u30CD\u30FB\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u30FB\u30AF\u30EC\u30D4\u30C0\u30E0\uFF08\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E: Sutor, ne ultra crepidam\u3001\u53E4\u5178\u8AAD\u307F: \u30B9\u30FC\u30C8\u30EB\u3001\u30CD\u30FC\u30FB\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u30FC\u30FB\u30AF\u30EC\u30D4\u30C0\u30E0\uFF09\u306F\u3001\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u306E\u683C\u8A00\u3067\u3042\u308B\u3002\u300C\u9774\u5C4B\u3088\u3001\u9774\u3092\u8D85\u3048\u308B\u306A\u300D\u3068\u3044\u3046\u610F\u5473\u3067\u3001\u81EA\u5206\u306E\u5C02\u9580\u5916\u306E\u3053\u3068\u306B\u5224\u65AD\u3092\u4E0B\u3059\u306A\u3068\u3044\u3046\u8B66\u53E5\u3068\u3057\u3066\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u3002\u3053\u306E\u683C\u8A00\u304B\u3089\u3001\u5C02\u9580\u5916\u306E\u3053\u3068\u306B\u610F\u898B\u3084\u52A9\u8A00\u3092\u3059\u308B\u3053\u3068\u3092\u82F1\u8A9E\u3067\u300C\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u30AF\u30EC\u30D4\u30C0\u30EA\u30A2\u30CB\u30BA\u30E0\u300D(ultracrepidarianism)\u3068\u3044\u3046\u3088\u3046\u306B\u306A\u3063\u305F\u3002 \u3053\u306E\u683C\u8A00\u306E\u7531\u6765\u306B\u3064\u3044\u3066\u306F\u3001\u5927\u30D7\u30EA\u30CB\u30A6\u30B9\u306E\u300E\u535A\u7269\u8A8C\u300F35\u5DFB\u306E\u3001\u753B\u5BB6\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306B\u95A2\u3059\u308B\u8A18\u8FF0\u306B\u3042\u308B\u3002\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306B\u306F\u3001\u63CF\u3044\u305F\u7D75\u3092\u8868\u306B\u63B2\u793A\u3057\u3066\u3001\u901A\u884C\u4EBA\u306E\u30B3\u30E1\u30F3\u30C8\u3092\u96A0\u308C\u3066\u805E\u304F\u3068\u3044\u3046\u7FD2\u6163\u304C\u3042\u3063\u305F\u3002\u3042\u308B\u6642\u3001\u63CF\u304B\u308C\u3066\u3044\u308B\u30B5\u30F3\u30C0\u30EB(crepida)\u306E\u6B20\u70B9\u3092\u9774\u8077\u4EBA(sutor)\u304C\u6307\u6458\u3057\u305F\u305F\u3081\u3001\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306F\u305D\u306E\u591C\u306E\u3046\u3061\u306B\u305D\u308C\u3092\u4FEE\u6B63\u3057\u305F\u3002\u305D\u308C\u306B\u6C17\u3092\u826F\u304F\u3057\u305F\u9774\u8077\u4EBA\u306F\u3001\u4ECA\u5EA6\u306F\u63CF\u304B\u308C\u3066\u3044\u308B\u811A\u306E\u6B20\u70B9\u306B\u3064\u3044\u3066\u6307\u6458\u3057\u59CB\u3081\u305F\u3002\u3059\u308B\u3068\u3001\u96A0\u308C\u3066\u305D\u308C\u3092\u805E\u3044\u3066\u3044\u305F\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u304C\u73FE\u308C\u3066\u3001\"ne supra crepidam sutor iudicaret\"\uFF08\u9774\u5C4B\u306F\u9774\u3088\u308A\u4E0A\u306E\u3053\u3068\u3092\u5224\u65AD\u3059\u308B\u3079\u304D\u3067\u306F\u306A\u3044\uFF09\u3068\u8A00\u3063\u305F\u3068\u3044\u3046\u3002\u5927\u30D7\u30EA\u30CB\u30A6\u30B9\u306F\u3053\u306E\u8A00\u8449\u304C\u683C\u8A00\u3068\u306A\u3063\u3066\u6B8B\u3063\u305F\u3068\u3057\u3001\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306E\u3053\u3068\u3092\u6C17\u306B\u5165\u3063\u3066\u3044\u305F\u30A2\u30EC\u30AF\u30B5\u30F3\u30C9\u30ED\u30B93\u4E16\u306B\u5BFE\u3057\u3066\u3082\u3001\u5F1F\u5B50\u305F\u3061\u306B\u7B11\u308F\u308C\u308B\u304B\u3089\u7D75\u306B\u3064\u3044\u3066\u8A9E\u308B\u306E\u3092\u6B62\u3081\u3066\u304F\u308C\u308B\u3088\u3046\u983C\u3093\u3060\u30A8\u30D4\u30BD\u30FC\u30C9\u3092\u8A18\u3057\u3066\u3044\u308B\u3002 \u30EB\u30CD\u30B5\u30F3\u30B9\u671F\u306B\u53E4\u4EE3\u306E\u7F8E\u8853\u306B\u95A2\u5FC3\u304C\u6301\u305F\u308C\u308B\u3088\u3046\u306B\u306A\u308B\u3068\u3001\u3053\u306E\u683C\u8A00\u304C\u518D\u3073\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u3088\u3046\u306B\u306A\u3063\u305F\u3002 \u95A2\u9023\u3059\u308B\u82F1\u8A9E\u306E\u3053\u3068\u308F\u3056\u306B\u3001A cobbler should stick to his last\uFF08\u9774\u8077\u4EBA\u306F\u81EA\u5206\u306E\u306B\u5F93\u3046\u3079\u304D\u3060\uFF09\u304C\u3042\u308B\u3002\u30ED\u30B7\u30A2\u8A9E\u3067\u306F\u3001\u30A2\u30EC\u30AF\u30B5\u30F3\u30C9\u30EB\u30FB\u30D7\u30FC\u30B7\u30AD\u30F3\u306B\u3088\u308B\u3053\u306E\u8A71\u3092\u5143\u306B\u3057\u305F\u8A69\u306E\u4E00\u7BC0\"\u0421\u0443\u0434\u0438, \u0434\u0440\u0443\u0436\u043E\u043A, \u043D\u0435 \u0441\u0432\u044B\u0448\u0435 \u0441\u0430\u043F\u043E\u0433\u0430\"\uFF08\u76F8\u68D2\u3088\u3001\u9774\u306E\u4E0A\u3092\u5224\u65AD\u3059\u308B\u306A\uFF09\u304C\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u3002\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\u306B\u306F\u3001\"Zapatero, a tus zapatos\"\uFF08\u9774\u5C4B\u3088\u3001\u81EA\u5206\u306E\u9774\u306B\u6C17\u3092\u914D\u308C\uFF09\u3068\u3044\u3046\u3053\u3068\u308F\u3056\u304C\u3042\u308B\u3002 \u30AB\u30FC\u30EB\u30FB\u30DE\u30EB\u30AF\u30B9\u306F\u300E\u8CC7\u672C\u8AD6\u300F\u306B\u304A\u3044\u3066\u3001\u3053\u308C\u306F\u624B\u5DE5\u696D\u306E\u6642\u4EE3\u306E\u30CD\u30AF\u30FB\u30D7\u30EB\u30B9\u30FB\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u306A\u77E5\u6075\u3067\u3042\u308A\u3001\u6642\u8A08\u8077\u4EBA\u306E\u30EF\u30C3\u30C8\u304C\u84B8\u6C17\u6A5F\u95A2\u3092\u3001\u5E8A\u5C4B\u306E\u30A2\u30FC\u30AF\u30E9\u30A4\u30C8\u304C\u6C34\u529B\u7D21\u7E3E\u6A5F\u3092\u3001\u5B9D\u77F3\u8077\u4EBA\u306E\u30D5\u30EB\u30C8\u30F3\u304C\u84B8\u6C17\u8239\u3092\u767A\u660E\u3057\u305F\u4ECA\u3068\u306A\u3063\u3066\u306F\u3001\u5168\u304F\u306E\u30CA\u30F3\u30BB\u30F3\u30B9\u306B\u306A\u3063\u305F\u3068\u8FF0\u3079\u3066\u3044\u308B\u3002"@ja . . . . . . . . . . . "Sutor, ne ultra crepidam es una expresi\u00F3n latina que significa literalmente \u2018Zapatero, no m\u00E1s all\u00E1 del zapato\u2019, y es usada para advertir a personas de que eviten emitir juicios que vayan m\u00E1s all\u00E1 de su conocimiento. Karl Marx ridiculiz\u00F3 la idea: \u00ABNe sutor ultra crepidam. Este nec plus ultra de sabidur\u00EDa artesanal se convirti\u00F3 en una pura tonter\u00EDa, desde el momento en que el relojero Watt invent\u00F3 la m\u00E1quina de vapor, el barbero Arkwright la m\u00E1quina hiladora y el joyero Fulton el barco de vapor\u00BB.\u200B"@es . . "\u30B9\u30FC\u30C8\u30EB\u3001\u30CD\u30FB\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u30FB\u30AF\u30EC\u30D4\u30C0\u30E0"@ja . . . . . . "Skomakare, bliv vid din l\u00E4st (tales\u00E4tt)"@sv . . . . "Sutor, ne ultra crepidam is a Latin expression meaning literally 'Shoemaker, not beyond the shoe', used to warn individuals not to pass judgment beyond their expertise. The expression led to the term ultracrepidarianism, which is the giving of opinions and advice on matters outside of one's knowledge. Its origin is set down in Pliny the Elder's Naturalis Historia [35.85 (Loeb IX, 323\u2013325)] where he records that a shoemaker (sutor) had approached the painter Apelles of Kos to point out a defect in the artist's rendition of a sandal (crepida from Greek krepis), which Apelles duly corrected. Encouraged by this, the shoemaker then began to enlarge on other defects he considered present in the painting, at which point Apelles advised him that ne supra crepidam sutor iudicaret ('a shoemaker should not judge beyond the shoe'), which advice, Pliny observed, had become a proverbial saying. The Renaissance interest both in painting and classical antiquity made the expression popular again. The saying remains popular in several languages, as in the English \"A cobbler should stick to his last\", the Dutch Schoenmaker, blijf bij je leest, the Danish Skomager, bliv ved din l\u00E6st, the German Schuster, bleib bei deinen Leisten, and the Polish Pilnuj, szewcze, kopyta. Other languages use slightly changed forms: the Spanish Zapatero, a tus zapatos ('Shoemaker, [tend] to your shoes'), and the Russian \u0421\u0443\u0434\u0438, \u0434\u0440\u0443\u0436\u043E\u043A, \u043D\u0435 \u0441\u0432\u044B\u0448\u0435 \u0441\u0430\u043F\u043E\u0433\u0430 ('Judge not, pal, above the boot'), after Alexander Pushkin's poetic retelling of the legend. Karl Marx ridiculed the idea: \"'Ne sutor ultra crepidam' \u2013 this nec plus ultra of handicraft wisdom became sheer nonsense, from the moment the watchmaker Watt invented the steam-engine, the barberArkwright the throstle, and the working-jeweller Fulton the steamship.\""@en . . "Sutor, ne ultra crepidam (ou ne sutor ultra crepidam) \u00E9 uma express\u00E3o em l\u00EDngua latina que significa, literalmente, \"sapateiro, n\u00E3o [v\u00E1] al\u00E9m do sapato\", usado para alertar as pessoas a evitarem emitir ou transmitir algum julgamento que comporte conhecimento al\u00E9m de sua especializa\u00E7\u00E3o. O ensa\u00EDsta ingl\u00EAs William Hazlitt (como tem sido achado mais prov\u00E1vel) cunhou o termo \"ultracrepidanismo\", como usado pela primeira vez publicamente numa animosa carta para William Gifford, o editor de A An\u00E1lise Trimestral:"@pt . "1114089241"^^ . "Sutor, ne ultra crepidam latinezko esapidea da eta, hitzez hitz, esan nahi du \"Zapatari, ez krepidaren gainetik\". Plinio Zaharrak (Naturalis Historia XXXV, 84-85) artista grekoak bere zapatariarekin izandako eztabaida kontatzen du: Apeles margolariak bere lehen lanak leihoko hegalean jarri eta ezkutatu egiten zen herriaren kritikak entzuteko. Zapatari bat pasatu eta zapatari botoi-zulo bat falta zitzaiola ikusi zuen; margolariak konpondu zuen. Zapatariak, biharamunean, irudiaren hanka kritikatu zuen, baina Apelesek erantzun omen zion: \"Ne supra crepidam sutor iudicet\u201D (Zapatari batek ez luke iritzirik eman behar krepidatik gora)."@eu . . . . . . . . . . "Skomakare bliv vid din l\u00E4st \u00E4r ett tales\u00E4tt som g\u00E5r ut p\u00E5 att man b\u00F6r h\u00E5lla sig till att bed\u00F6ma det man k\u00E4nner till. Det kommer fr\u00E5n latinets Sutor, ne ultra crepidam vilket egentligen betyder \"skomakaren m\u00E5 icke bed\u00F6ma n\u00E5got ut\u00F6ver skon\". Enligt Plinius den \u00E4ldre skall den grekiske m\u00E5laren Apelles, g\u00F6md bakom en av sina p\u00E5 gatan f\u00F6r de f\u00F6rbig\u00E5endes bed\u00F6mning utst\u00E4llda tavlor, ha vredgat utropat detta till en skomakare, som efter att f\u00F6rst ha riktigt anm\u00E4rkt p\u00E5 en av figurernas skodon d\u00E4rp\u00E5 \u00E4ven b\u00F6rjat \u00F6va konstkritik."@sv . . "Sutor, ne ultra crepidam"@pt . . . . . "Sutor, ne ultra crepidam"@es . "6419"^^ . . . . . "28756903"^^ . "Sutor, ne ultra crepidam latinezko esapidea da eta, hitzez hitz, esan nahi du \"Zapatari, ez krepidaren gainetik\". Plinio Zaharrak (Naturalis Historia XXXV, 84-85) artista grekoak bere zapatariarekin izandako eztabaida kontatzen du: Apeles margolariak bere lehen lanak leihoko hegalean jarri eta ezkutatu egiten zen herriaren kritikak entzuteko. Zapatari bat pasatu eta zapatari botoi-zulo bat falta zitzaiola ikusi zuen; margolariak konpondu zuen. Zapatariak, biharamunean, irudiaren hanka kritikatu zuen, baina Apelesek erantzun omen zion: \"Ne supra crepidam sutor iudicet\u201D (Zapatari batek ez luke iritzirik eman behar krepidatik gora). Euskaraz badu bere parekoa: Oskigilea mintza bedi oskiz."@eu . . . . . . . . . "Skomakare bliv vid din l\u00E4st \u00E4r ett tales\u00E4tt som g\u00E5r ut p\u00E5 att man b\u00F6r h\u00E5lla sig till att bed\u00F6ma det man k\u00E4nner till. Det kommer fr\u00E5n latinets Sutor, ne ultra crepidam vilket egentligen betyder \"skomakaren m\u00E5 icke bed\u00F6ma n\u00E5got ut\u00F6ver skon\". Enligt Plinius den \u00E4ldre skall den grekiske m\u00E5laren Apelles, g\u00F6md bakom en av sina p\u00E5 gatan f\u00F6r de f\u00F6rbig\u00E5endes bed\u00F6mning utst\u00E4llda tavlor, ha vredgat utropat detta till en skomakare, som efter att f\u00F6rst ha riktigt anm\u00E4rkt p\u00E5 en av figurernas skodon d\u00E4rp\u00E5 \u00E4ven b\u00F6rjat \u00F6va konstkritik."@sv . "S\u016Btor, n\u0113 supra crepidam est une locution latine signifiant litt\u00E9ralement \u00AB Cordonnier, pas au-dessus de ta sandale, pas plus haut que ta sandale \u00BB autrement dit \u00AB Cordonnier, tiens-t\u2019en \u00E0 ta sandale, occupe-toi de ta sandale \u00BB. Elle est utilis\u00E9e pour avertir l'interlocuteur d'\u00E9viter de porter un jugement qui d\u00E9passe sa comp\u00E9tence."@fr . . . . . "Sutor, ne ultra crepidam (ou ne sutor ultra crepidam) \u00E9 uma express\u00E3o em l\u00EDngua latina que significa, literalmente, \"sapateiro, n\u00E3o [v\u00E1] al\u00E9m do sapato\", usado para alertar as pessoas a evitarem emitir ou transmitir algum julgamento que comporte conhecimento al\u00E9m de sua especializa\u00E7\u00E3o. Sua origem \u00E9 encontrada em Pl\u00EDnio, o velho, em sua Naturalis Historia [XXXV, 85 (Loeb IX, 323-325)], na qual ele registra que um sapateiro (em latim, sutor) que se havia dirigido ao pintor Apeles, de Kos, com o fim de apontar um [segundo sua vis\u00E3o, a do sapateiro] defeito na vers\u00E3o art\u00EDstica de uma sand\u00E1lia (latim crepida, do grego krepis), que Apeles, prontamente corrigiu. Incentivado por isso, o sapateiro, p\u00F4s-se, logo em seguida, a julgar-se no direito de ampliar sua perspectiva e, assim, apontar outros [supostos] defeitos que ele tamb\u00E9m considerou presentes na pintura. Nessa ocasi\u00E3o, Apeles, em sua justa reserva (afinal, ele era o autor, era ele o pintor, a obra era dele) aconselhou-lhe que ne supra crepidam sutor iudicaret (um sapateiro n\u00E3o deve julgar al\u00E9m do sapato), conselho que, tendo Pl\u00EDnio observado, tornou-se um dito proverbial. O ensa\u00EDsta ingl\u00EAs William Hazlitt (como tem sido achado mais prov\u00E1vel) cunhou o termo \"ultracrepidanismo\", como usado pela primeira vez publicamente numa animosa carta para William Gifford, o editor de A An\u00E1lise Trimestral: 1819 HAZLITT Letter to W. Gifford Wks. 1902 I. 368 You have been well called an Ultra-Crepidarian critic. (Oxford English Dictionary 2nd ed.) Um correlacionado prov\u00E9rbio ingl\u00EAs \u00E9 \"um sapateiro deve manter a sua \u00FAltima forma\" (a \"\u00FAltima forma\" sendo a madeira padr\u00E3o utilizado para o molde do sapato)."@pt . . "\u30B9\u30FC\u30C8\u30EB\u3001\u30CD\u30FB\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u30FB\u30AF\u30EC\u30D4\u30C0\u30E0\uFF08\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E: Sutor, ne ultra crepidam\u3001\u53E4\u5178\u8AAD\u307F: \u30B9\u30FC\u30C8\u30EB\u3001\u30CD\u30FC\u30FB\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u30FC\u30FB\u30AF\u30EC\u30D4\u30C0\u30E0\uFF09\u306F\u3001\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u306E\u683C\u8A00\u3067\u3042\u308B\u3002\u300C\u9774\u5C4B\u3088\u3001\u9774\u3092\u8D85\u3048\u308B\u306A\u300D\u3068\u3044\u3046\u610F\u5473\u3067\u3001\u81EA\u5206\u306E\u5C02\u9580\u5916\u306E\u3053\u3068\u306B\u5224\u65AD\u3092\u4E0B\u3059\u306A\u3068\u3044\u3046\u8B66\u53E5\u3068\u3057\u3066\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u3002\u3053\u306E\u683C\u8A00\u304B\u3089\u3001\u5C02\u9580\u5916\u306E\u3053\u3068\u306B\u610F\u898B\u3084\u52A9\u8A00\u3092\u3059\u308B\u3053\u3068\u3092\u82F1\u8A9E\u3067\u300C\u30A6\u30EB\u30C8\u30E9\u30AF\u30EC\u30D4\u30C0\u30EA\u30A2\u30CB\u30BA\u30E0\u300D(ultracrepidarianism)\u3068\u3044\u3046\u3088\u3046\u306B\u306A\u3063\u305F\u3002 \u3053\u306E\u683C\u8A00\u306E\u7531\u6765\u306B\u3064\u3044\u3066\u306F\u3001\u5927\u30D7\u30EA\u30CB\u30A6\u30B9\u306E\u300E\u535A\u7269\u8A8C\u300F35\u5DFB\u306E\u3001\u753B\u5BB6\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306B\u95A2\u3059\u308B\u8A18\u8FF0\u306B\u3042\u308B\u3002\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306B\u306F\u3001\u63CF\u3044\u305F\u7D75\u3092\u8868\u306B\u63B2\u793A\u3057\u3066\u3001\u901A\u884C\u4EBA\u306E\u30B3\u30E1\u30F3\u30C8\u3092\u96A0\u308C\u3066\u805E\u304F\u3068\u3044\u3046\u7FD2\u6163\u304C\u3042\u3063\u305F\u3002\u3042\u308B\u6642\u3001\u63CF\u304B\u308C\u3066\u3044\u308B\u30B5\u30F3\u30C0\u30EB(crepida)\u306E\u6B20\u70B9\u3092\u9774\u8077\u4EBA(sutor)\u304C\u6307\u6458\u3057\u305F\u305F\u3081\u3001\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306F\u305D\u306E\u591C\u306E\u3046\u3061\u306B\u305D\u308C\u3092\u4FEE\u6B63\u3057\u305F\u3002\u305D\u308C\u306B\u6C17\u3092\u826F\u304F\u3057\u305F\u9774\u8077\u4EBA\u306F\u3001\u4ECA\u5EA6\u306F\u63CF\u304B\u308C\u3066\u3044\u308B\u811A\u306E\u6B20\u70B9\u306B\u3064\u3044\u3066\u6307\u6458\u3057\u59CB\u3081\u305F\u3002\u3059\u308B\u3068\u3001\u96A0\u308C\u3066\u305D\u308C\u3092\u805E\u3044\u3066\u3044\u305F\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u304C\u73FE\u308C\u3066\u3001\"ne supra crepidam sutor iudicaret\"\uFF08\u9774\u5C4B\u306F\u9774\u3088\u308A\u4E0A\u306E\u3053\u3068\u3092\u5224\u65AD\u3059\u308B\u3079\u304D\u3067\u306F\u306A\u3044\uFF09\u3068\u8A00\u3063\u305F\u3068\u3044\u3046\u3002\u5927\u30D7\u30EA\u30CB\u30A6\u30B9\u306F\u3053\u306E\u8A00\u8449\u304C\u683C\u8A00\u3068\u306A\u3063\u3066\u6B8B\u3063\u305F\u3068\u3057\u3001\u30A2\u30DA\u30EC\u30B9\u306E\u3053\u3068\u3092\u6C17\u306B\u5165\u3063\u3066\u3044\u305F\u30A2\u30EC\u30AF\u30B5\u30F3\u30C9\u30ED\u30B93\u4E16\u306B\u5BFE\u3057\u3066\u3082\u3001\u5F1F\u5B50\u305F\u3061\u306B\u7B11\u308F\u308C\u308B\u304B\u3089\u7D75\u306B\u3064\u3044\u3066\u8A9E\u308B\u306E\u3092\u6B62\u3081\u3066\u304F\u308C\u308B\u3088\u3046\u983C\u3093\u3060\u30A8\u30D4\u30BD\u30FC\u30C9\u3092\u8A18\u3057\u3066\u3044\u308B\u3002"@ja . "Sutor, ne ultra crepidam"@en . . . . . . "Sutor, ne supra crepidam"@fr . . . . . . "S\u016Btor, n\u0113 supra crepidam est une locution latine signifiant litt\u00E9ralement \u00AB Cordonnier, pas au-dessus de ta sandale, pas plus haut que ta sandale \u00BB autrement dit \u00AB Cordonnier, tiens-t\u2019en \u00E0 ta sandale, occupe-toi de ta sandale \u00BB. Elle est utilis\u00E9e pour avertir l'interlocuteur d'\u00E9viter de porter un jugement qui d\u00E9passe sa comp\u00E9tence."@fr . "Sutor, ne ultra crepidam!"@it . . . "Sutor, ne ultra crepidam! (Ciabattino, non [andare] oltre le scarpe!) \u00E8 una locuzione latina usata per dissuadere dall'esprimersi coloro che tendono a parlare di materie o argomenti su cui non hanno alcuna competenza."@it . "Sutor, ne ultra crepidam! (Ciabattino, non [andare] oltre le scarpe!) \u00E8 una locuzione latina usata per dissuadere dall'esprimersi coloro che tendono a parlare di materie o argomenti su cui non hanno alcuna competenza."@it . "Sutor, ne ultra crepidam"@eu . . . "Sutor, ne ultra crepidam is a Latin expression meaning literally 'Shoemaker, not beyond the shoe', used to warn individuals not to pass judgment beyond their expertise. The expression led to the term ultracrepidarianism, which is the giving of opinions and advice on matters outside of one's knowledge. Karl Marx ridiculed the idea: \"'Ne sutor ultra crepidam' \u2013 this nec plus ultra of handicraft wisdom became sheer nonsense, from the moment the watchmaker Watt invented the steam-engine, the barberArkwright the throstle, and the working-jeweller Fulton the steamship.\""@en . . . "Sutor, ne ultra crepidam es una expresi\u00F3n latina que significa literalmente \u2018Zapatero, no m\u00E1s all\u00E1 del zapato\u2019, y es usada para advertir a personas de que eviten emitir juicios que vayan m\u00E1s all\u00E1 de su conocimiento. Su origen se encuentra en la obra de Plinio el Viejo Naturalis Historia (XXXV, 85; Loeb IX, 323\u2013325) d\u00F3nde narra que un zapatero (sutor en lat\u00EDn) se hab\u00EDa acercado al pintor Apeles para se\u00F1alar un defecto en la interpretaci\u00F3n que el artista hab\u00EDa hecho de un zapato (crepida, del griego \u03BA\u03C1\u03B7\u03C0\u03AF\u03C2 krepis), que Apeles corrigi\u00F3.\u200B Animado por este hecho, el zapatero empez\u00F3 a se\u00F1alar otros defectos que consideraba ten\u00EDa la pintura, momento en el que Apeles le advirti\u00F3 que ne supra crepidam sutor iudicaret\u200B (\u2018un zapatero no tendr\u00EDa que juzgar m\u00E1s all\u00E1 del zapato\u2019), consejo que se convirti\u00F3 en un proverbio, como observ\u00F3 Plinio.\u200B El inter\u00E9s en el Renacimiento por la pintura y la antig\u00FCedad cl\u00E1sica hizo la expresi\u00F3n popular otra vez.\u200B Un refr\u00E1n relacionado se encuentra en los pa\u00EDses de habla hispana: \u00ABZapatero, a tus zapatos\u00BB. \u200B\u200B Un proverbio ingl\u00E9s parecido es \u00ABA cobbler should stick to his last \u00BB (\u2018Un zapatero debe atenerse a su horma\u2019). \u200B El idioma ruso com\u00FAnmente usa variantes de la frase \u00AB\u0421\u0443\u0434\u0438, \u0434\u0440\u0443\u0436\u043E\u043A, \u043D\u0435 \u0441\u0432\u044B\u0448\u0435 \u0441\u0430\u043F\u043E\u0433\u0430\u00BB (\u2018No juzgues, amigo, encima de la bota\u2019), a ra\u00EDz de la recreaci\u00F3n po\u00E9tica de la leyenda hecha por Alexander Pushkin. \u200B Karl Marx ridiculiz\u00F3 la idea: \u00ABNe sutor ultra crepidam. Este nec plus ultra de sabidur\u00EDa artesanal se convirti\u00F3 en una pura tonter\u00EDa, desde el momento en que el relojero Watt invent\u00F3 la m\u00E1quina de vapor, el barbero Arkwright la m\u00E1quina hiladora y el joyero Fulton el barco de vapor\u00BB.\u200B"@es . . . . .