. . . . . . "1120062912"^^ . "\u041B\u0438\u0441\u0438\u0447\u043A\u0430 \u0442\u0430 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u0435\u043B\u044C"@uk . . . . "\u041B\u0438\u0441\u0430 \u0438 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u043B\u044C \u2014 \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0451\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0441\u044E\u0436\u0435\u0442 \u043E \u0442\u043E\u043C, \u043A\u0430\u043A \u043B\u0438\u0441\u0430 \u0438 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u043B\u044C \u0432 \u0433\u043E\u0441\u0442\u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433 \u043A \u0434\u0440\u0443\u0433\u0443 \u0445\u043E\u0434\u0438\u043B\u0438 \u0438 \u0443\u0433\u043E\u0449\u0430\u043B\u0438 \u0442\u0430\u043A, \u0447\u0442\u043E \u0433\u043E\u0441\u0442\u044C \u043D\u0435 \u043C\u043E\u0433 \u043F\u043E\u043F\u0440\u043E\u0431\u043E\u0432\u0430\u0442\u044C \u043F\u0440\u0438\u0433\u043E\u0442\u043E\u0432\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u0433\u043E \u0431\u043B\u044E\u0434\u0430. \u0421\u044E\u0436\u0435\u0442 \u0432\u043E\u0441\u0445\u043E\u0434\u0438\u0442 \u043A \u0431\u0430\u0441\u043D\u0435 \u042D\u0437\u043E\u043F\u0430 \u00AB\u041B\u0438\u0441\u0430 \u0438 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u043B\u044C\u00BB. \u0418\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u043E\u0432\u0430\u043B\u0441\u044F \u043C\u043D\u043E\u0433\u0438\u043C\u0438 \u0430\u0432\u0442\u043E\u0440\u0430\u043C\u0438, \u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440, \u0420\u043E\u043C\u0443\u043B\u043E\u043C \u0438 \u0416\u0430\u043A\u043E\u043C \u0434\u0435 \u0412\u0438\u043D\u0442\u0440\u0438, \u041A. \u0423\u0448\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u043C, \u041B. \u0422\u043E\u043B\u0441\u0442\u044B\u043C. \u0421\u044E\u0436\u0435\u0442 \u0432\u0441\u0442\u0440\u0435\u0447\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u0432 \u0435\u0432\u0440\u043E\u043F\u0435\u0439\u0441\u043A\u043E\u043C, \u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C (\u0443 \u0438\u043D\u0434\u0435\u0439\u0446\u0435\u0432) \u0438 \u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u043E\u043C (\u043F\u0435\u0440\u0441\u0438\u0434\u0441\u043A\u043E\u043C) \u0444\u043E\u043B\u044C\u043A\u043B\u043E\u0440\u0435. \u0418\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0438\u043C\u0451\u043D\u043D\u0430\u044F \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0430\u044F \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430\u044F \u0441\u043A\u0430\u0437\u043A\u0430."@ru . . "The Fox and the Stork, also known as The Fox and the Crane, is one of Aesop's fables and is first recorded in the collection of Phaedrus. It is numbered 426 in the Perry Index."@en . . "\uC5EC\uC6B0\uC640 \uB450\uB8E8\uBBF8"@ko . . . "\u00AB\u041B\u0438\u0441\u0438\u0447\u043A\u0430 \u0442\u0430 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u0435\u043B\u044C\u00BB \u2014 \u0443\u043A\u0440\u0430\u0457\u043D\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430 \u043A\u0430\u0437\u043A\u0430; \u0432\u0456\u0434\u043D\u043E\u0441\u0438\u0442\u044C\u0441\u044F \u0434\u043E ."@uk . "\u72D0\u3068\u9DB4\u306E\u3054\u99B3\u8D70"@ja . "Rubah dan Bangau, juga dikenal sebagai Rubah dan Burung Jenjang, adalah salah satu fabel Aesop dan mula-mula tercantum dalam kumpulan cerpen . Cerita tersebut bernomor 426 dalam Perry Index."@in . "\u300C\u72D0\u3068\u9DB4\u306E\u3054\u99B3\u8D70\u300D\uFF08\u304D\u3064\u306D\u3068\u3064\u308B\u306E\u3054\u3061\u305D\u3046\uFF09\u306F\u3001\u30A4\u30BD\u30C3\u30D7\u5BD3\u8A71\u306E\u3072\u3068\u3064\u3002"@ja . "28674549"^^ . . "La guineu i la cigonya"@ca . . . "9155"^^ . "La zorra y la cig\u00FCe\u00F1a es una f\u00E1bula de Esopo, reescrita por Jean de la Fontaine y Samaniego, en franc\u00E9s y espa\u00F1ol respectivamente. Aparece registrada por primera vez en la colecci\u00F3n de Fedro. Tiene el n\u00FAmero 426 en el de las f\u00E1bulas de Esopo.\u200B"@es . . . . . "La vulpo kaj la Cikonio, konata anka\u016D kiel La vulpo kaj la gruo, estas unu el la fabloj de Ezopo kaj estis unuafoje registrita en la kolekto de Fedro. \u011Ci estas numerita 426 en la Indekso Perry. Vulpo invitas la cikonion por man\u011Di kun \u011Di kaj disponigas supon en bovlo, kiun la vulpo povas leki facile sed kiun la cikonio ne povas trinki per sia beko. La cikonio tiam invitas la vulpon al man\u011Do, kio estas servita en alta mallar\u011Dega ujo, facile atingebla de la cikonio sed malebla por la vulpo. La instruo tirita estas ke la trompanto devas atendi trompadon en reveno kaj ke la ora regulo de konduto estas fari al aliaj kion oni dezirus por si mem."@eo . "\u300A\u72D0\u72F8\u548C\u9DB4\u300B\u662F\u4F0A\u7D22\u5BD3\u8A00\u4E2D\u4E00\u500B\u8457\u540D\u7684\u6545\u4E8B\u3002"@zh . . . . . . . . . . . "La vulpo kaj la cikonio"@eo . "La guineu i la cigonya \u00E9s una faula d'Isop de gran \u00E8xit popular, segons proven la representaci\u00F3 en gravats (com al Jard\u00ED de Versalles), pintures (com la de Pieter Brueghel el Vell) i les diferents versions del relat, com la de Jean de La Fontaine o una adaptaci\u00F3 africana amb el d\u00E9u Anansi."@ca . . . . "R\u00E4ven och storken"@sv . . . . . . . . . "\u300A\uC5EC\uC6B0\uC640 \uB450\uB8E8\uBBF8\u300B\uB294 \uC774\uC19D \uC6B0\uD654 \uC911 \uD558\uB098\uC774\uB2E4. \uD398\uB9AC \uC778\uB371\uC2A4\uB85C\uB294 426\uBC88 \uC6B0\uD654\uC5D0 \uD574\uB2F9\uD55C\uB2E4."@ko . . . . . . "The Fox and the Stork"@en . "La locuzione latina Nulli nocendum: siquis vero laeserit, multandum simili iure, tradotta letteralmente, significa non si deve nuocere a nessuno: se qualcuno l'avr\u00E0 fatto, sar\u00E0 castigato allo stesso modo. (Fedro)"@it . . "Rubah dan Bangau"@in . "\u041B\u0438\u0441\u0430 \u0438 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u043B\u044C \u2014 \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0451\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0441\u044E\u0436\u0435\u0442 \u043E \u0442\u043E\u043C, \u043A\u0430\u043A \u043B\u0438\u0441\u0430 \u0438 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u043B\u044C \u0432 \u0433\u043E\u0441\u0442\u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433 \u043A \u0434\u0440\u0443\u0433\u0443 \u0445\u043E\u0434\u0438\u043B\u0438 \u0438 \u0443\u0433\u043E\u0449\u0430\u043B\u0438 \u0442\u0430\u043A, \u0447\u0442\u043E \u0433\u043E\u0441\u0442\u044C \u043D\u0435 \u043C\u043E\u0433 \u043F\u043E\u043F\u0440\u043E\u0431\u043E\u0432\u0430\u0442\u044C \u043F\u0440\u0438\u0433\u043E\u0442\u043E\u0432\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u0433\u043E \u0431\u043B\u044E\u0434\u0430. \u0421\u044E\u0436\u0435\u0442 \u0432\u043E\u0441\u0445\u043E\u0434\u0438\u0442 \u043A \u0431\u0430\u0441\u043D\u0435 \u042D\u0437\u043E\u043F\u0430 \u00AB\u041B\u0438\u0441\u0430 \u0438 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u043B\u044C\u00BB. \u0418\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u043E\u0432\u0430\u043B\u0441\u044F \u043C\u043D\u043E\u0433\u0438\u043C\u0438 \u0430\u0432\u0442\u043E\u0440\u0430\u043C\u0438, \u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440, \u0420\u043E\u043C\u0443\u043B\u043E\u043C \u0438 \u0416\u0430\u043A\u043E\u043C \u0434\u0435 \u0412\u0438\u043D\u0442\u0440\u0438, \u041A. \u0423\u0448\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u043C, \u041B. \u0422\u043E\u043B\u0441\u0442\u044B\u043C. \u0421\u044E\u0436\u0435\u0442 \u0432\u0441\u0442\u0440\u0435\u0447\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u0432 \u0435\u0432\u0440\u043E\u043F\u0435\u0439\u0441\u043A\u043E\u043C, \u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C (\u0443 \u0438\u043D\u0434\u0435\u0439\u0446\u0435\u0432) \u0438 \u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u043E\u043C (\u043F\u0435\u0440\u0441\u0438\u0434\u0441\u043A\u043E\u043C) \u0444\u043E\u043B\u044C\u043A\u043B\u043E\u0440\u0435. \u0418\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0438\u043C\u0451\u043D\u043D\u0430\u044F \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0430\u044F \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430\u044F \u0441\u043A\u0430\u0437\u043A\u0430."@ru . "\u72D0\u72F8\u548C\u9DB4"@zh . . . . . "Der Fuchs und der Storch ist eine Fabel, die dem griechischen Fabeldichter \u00C4sop zugeschrieben wird."@de . . "La zorra y la cig\u00FCe\u00F1a"@es . . . . . . "\u300A\u72D0\u72F8\u548C\u9DB4\u300B\u662F\u4F0A\u7D22\u5BD3\u8A00\u4E2D\u4E00\u500B\u8457\u540D\u7684\u6545\u4E8B\u3002"@zh . . "R\u00E4ven och storken \u00E4r en av Aisopos fabler. En r\u00E4v bjuder en stork p\u00E5 mat, men serverar maten p\u00E5 ett platt fat som storken inte kan \u00E4ta fr\u00E5n. Storken bjuder tillbaka, och serverar d\u00E5 maten i en kruka, som inte r\u00E4ven kan \u00E4ta fr\u00E5n. Sensmoralen \u00E4r att man blir behandlad p\u00E5 samma s\u00E4tt som man behandlar andra. Denna litteraturartikel saknar v\u00E4sentlig information. Du kan hj\u00E4lpa till genom att l\u00E4gga till den."@sv . . . . . "La zorra y la cig\u00FCe\u00F1a es una f\u00E1bula de Esopo, reescrita por Jean de la Fontaine y Samaniego, en franc\u00E9s y espa\u00F1ol respectivamente. Aparece registrada por primera vez en la colecci\u00F3n de Fedro. Tiene el n\u00FAmero 426 en el de las f\u00E1bulas de Esopo.\u200B"@es . . "Der Fuchs und der Storch"@de . . . "La guineu i la cigonya \u00E9s una faula d'Isop de gran \u00E8xit popular, segons proven la representaci\u00F3 en gravats (com al Jard\u00ED de Versalles), pintures (com la de Pieter Brueghel el Vell) i les diferents versions del relat, com la de Jean de La Fontaine o una adaptaci\u00F3 africana amb el d\u00E9u Anansi."@ca . . . . "The Fox and the Stork, also known as The Fox and the Crane, is one of Aesop's fables and is first recorded in the collection of Phaedrus. It is numbered 426 in the Perry Index."@en . "\u300A\uC5EC\uC6B0\uC640 \uB450\uB8E8\uBBF8\u300B\uB294 \uC774\uC19D \uC6B0\uD654 \uC911 \uD558\uB098\uC774\uB2E4. \uD398\uB9AC \uC778\uB371\uC2A4\uB85C\uB294 426\uBC88 \uC6B0\uD654\uC5D0 \uD574\uB2F9\uD55C\uB2E4."@ko . "La vulpo kaj la Cikonio, konata anka\u016D kiel La vulpo kaj la gruo, estas unu el la fabloj de Ezopo kaj estis unuafoje registrita en la kolekto de Fedro. \u011Ci estas numerita 426 en la Indekso Perry. Vulpo invitas la cikonion por man\u011Di kun \u011Di kaj disponigas supon en bovlo, kiun la vulpo povas leki facile sed kiun la cikonio ne povas trinki per sia beko. La cikonio tiam invitas la vulpon al man\u011Do, kio estas servita en alta mallar\u011Dega ujo, facile atingebla de la cikonio sed malebla por la vulpo. La instruo tirita estas ke la trompanto devas atendi trompadon en reveno kaj ke la ora regulo de konduto estas fari al aliaj kion oni dezirus por si mem."@eo . "\u300C\u72D0\u3068\u9DB4\u306E\u3054\u99B3\u8D70\u300D\uFF08\u304D\u3064\u306D\u3068\u3064\u308B\u306E\u3054\u3061\u305D\u3046\uFF09\u306F\u3001\u30A4\u30BD\u30C3\u30D7\u5BD3\u8A71\u306E\u3072\u3068\u3064\u3002"@ja . . "La locuzione latina Nulli nocendum: siquis vero laeserit, multandum simili iure, tradotta letteralmente, significa non si deve nuocere a nessuno: se qualcuno l'avr\u00E0 fatto, sar\u00E0 castigato allo stesso modo. (Fedro) La Volpe aveva invitato la Cicogna, offrendole in una ciotola una bevanda che quella, data la forma del becco, non pot\u00E9 nemmeno assaggiare. Questa a sua volta invit\u00F2 la Volpe, e le offr\u00EC un intruglio liquido in una bottiglia dal lungo collo, che la Volpe dovette guardare solo dal vetro, mentre la Cicogna beveva allegramente.Equivale per certi aspetti al nostro \"rendere pan per focaccia\"."@it . "Nulli nocendum: siquis vero laeserit, multandum simili iure"@it . "\u00AB\u041B\u0438\u0441\u0438\u0447\u043A\u0430 \u0442\u0430 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u0435\u043B\u044C\u00BB \u2014 \u0443\u043A\u0440\u0430\u0457\u043D\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430 \u043A\u0430\u0437\u043A\u0430; \u0432\u0456\u0434\u043D\u043E\u0441\u0438\u0442\u044C\u0441\u044F \u0434\u043E ."@uk . . "R\u00E4ven och storken \u00E4r en av Aisopos fabler. En r\u00E4v bjuder en stork p\u00E5 mat, men serverar maten p\u00E5 ett platt fat som storken inte kan \u00E4ta fr\u00E5n. Storken bjuder tillbaka, och serverar d\u00E5 maten i en kruka, som inte r\u00E4ven kan \u00E4ta fr\u00E5n. Sensmoralen \u00E4r att man blir behandlad p\u00E5 samma s\u00E4tt som man behandlar andra. Denna litteraturartikel saknar v\u00E4sentlig information. Du kan hj\u00E4lpa till genom att l\u00E4gga till den."@sv . "Rubah dan Bangau, juga dikenal sebagai Rubah dan Burung Jenjang, adalah salah satu fabel Aesop dan mula-mula tercantum dalam kumpulan cerpen . Cerita tersebut bernomor 426 dalam Perry Index."@in . . "\u041B\u0438\u0441\u0430 \u0438 \u0436\u0443\u0440\u0430\u0432\u043B\u044C"@ru . . . "Der Fuchs und der Storch ist eine Fabel, die dem griechischen Fabeldichter \u00C4sop zugeschrieben wird."@de .