. "El wapishana (portugu\u00E9s wapixana) es una lengua arawak hablada en Guyana y Brasil. La lengua est\u00E1 estrechamente emparentada con otras variedades arahuacas, como el mapidiano. De hecho, Kaufman (1994) considera que el wapishana, el y el como dialectos de la misma lengua. Aikhenvald (1999) coloca como lengua aparte al mapidiano. Ethnologue (2009) se\u00F1ala que el atorada tiene una similitud l\u00E9xica del 50% con el wapishana y del 20% con el mapidiano, y que el wapishana y el mapidinao tienen una similitud l\u00E9xica del 10%."@es . . . . . . "33399950"^^ . . . . . . . . . . "\u0412\u0430\u043F\u0438\u0448\u0430\u043D\u0430 (Aruma, Uapixana, Vapidiana, Wapichan, Wapichana, Wapisana, Wapishana, Wapishshiana, Wapisiana, Wapitxana, Wapixana, Wapix\u00E1na, Wapixiana, Wapixi\u00E1na) \u2014 \u0430\u0440\u0430\u0432\u0430\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u0438\u0442 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434 \u0432\u0430\u043F\u0438\u0448\u0430\u043D\u0430, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u0435\u0442 \u043D\u0430 \u044E\u0433\u043E-\u0437\u0430\u043F\u0430\u0434\u0435 \u0413\u0430\u0439\u0430\u043D\u044B (\u044E\u0436\u043D\u0435\u0435 \u0433\u043E\u0440 \u041A\u0430\u043D\u0443\u043A\u0443, \u043D\u0435\u0441\u043A\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u0435\u043D\u044C \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u0435\u0435 \u0430\u0440\u0435\u0430\u043B\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u0432\u0430\u0439\u0432\u0430\u0439) \u0438 \u043D\u0430 23 \u0437\u0435\u043C\u043B\u044F\u0445 \u043A\u043E\u0440\u0435\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043E\u0432 \u0432 \u0448\u0442\u0430\u0442\u0435 \u0420\u043E\u0440\u0430\u0439\u043C\u0430 \u0432 \u0411\u0440\u0430\u0437\u0438\u043B\u0438\u0438. \u0427\u0438\u0441\u043B\u043E \u043D\u043E\u0441\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u2014 12,5 \u0442\u044B\u0441. \u0447\u0435\u043B., \u0438\u0437 \u043D\u0438\u0445 \u0432 \u0413\u0430\u0439\u0430\u043D\u0435 \u2014 6 \u0442\u044B\u0441., \u0432 \u0411\u0440\u0430\u0437\u0438\u043B\u0438\u0438 \u2014 6,5 \u0442\u044B\u0441. \u0418\u043C\u0435\u0435\u0442 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u0430\u043C\u0430\u0440\u0438\u0431\u0430 \u0438 \u0430\u0442\u043E\u0440\u0430\u0439. \u0412 1970-\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0430\u0445 \u0432\u0430\u043F\u0438\u0448\u0430\u043D\u0430 \u0441\u043E\u043E\u0431\u0449\u0430\u043B\u0438, \u0447\u0442\u043E \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0442 \u043D\u0430 \u043F\u043E\u0440\u0442\u0443\u0433\u0430\u043B\u044C\u0441\u043A\u043E\u043C \u0432 \u043A\u0430\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043F\u0435\u0440\u0432\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430. \u0410\u043B\u0444\u0430\u0432\u0438\u0442 \u043D\u0430 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u0435 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0446\u044B: a, ai, ao, au, b, ch, d, dy, i, k, m, n, ny, o, p, r, s, sh, t, u, w, y, z."@ru . . . . "\u0412\u0430\u043F\u0438\u0448\u0430\u043D\u0430 (\u044F\u0437\u044B\u043A)"@ru . "El wapishana (portugu\u00E9s wapixana) es una lengua arawak hablada en Guyana y Brasil. La lengua est\u00E1 estrechamente emparentada con otras variedades arahuacas, como el mapidiano. De hecho, Kaufman (1994) considera que el wapishana, el y el como dialectos de la misma lengua. Aikhenvald (1999) coloca como lengua aparte al mapidiano. Ethnologue (2009) se\u00F1ala que el atorada tiene una similitud l\u00E9xica del 50% con el wapishana y del 20% con el mapidiano, y que el wapishana y el mapidinao tienen una similitud l\u00E9xica del 10%."@es . . . "Wapishana (Wapixana) is an Arawakan language of Guyana and Brazil. It is spoken by over 6,000 people on both sides of the Guyana-Brazil border. In Brazil the highest concentration of Wapishana speakers are in the municipalities of Cant\u00E1 and Bonfim, the Serra da Lua region, where it has been recognized as an official language since 2014. External pressures have diminished the use of Wapishana among younger generations, and it wasn't until 1987 that Wapishana was used as the teaching language in Indigenous schools of the language community. In 2009, Roraima Federal University created an extension program for learning Wapishana. In Guyana, there are organizations for language preservation, such as Wapichan Wadauniinao Ati'o"@en . . . "wapi1253"@en . . . . . . . . . . . . "O uapixana (ou wapishana) \u00E9 uma l\u00EDngua da fam\u00EDlia lingu\u00EDstica aruaque falada pelos uapixanas no Brasil e na Guiana."@pt . . "wap" . . "Wapishana"@en . . . . . . . "1064778834"^^ . . . . . . "e18"@en . "Northern"@en . . . "El wapishana (Wapixana) \u00E9s una llengua arawak de Guyana i Brasil. El parlen m\u00E9s de 6.000 wapixana a banda i banda de la frontera entre el Brasil i Guyana. Al Brasil, la concentraci\u00F3 m\u00E9s alta de parlants de wapishana es troba als municipis de i Bonfim, la regi\u00F3 de la Serra da Lua, on ha estat reconeguda com a llengua oficial des del 2014. Les pressions externes han disminu\u00EFt l'\u00FAs del wapishana entre les generacions m\u00E9s joves, i no va ser fins al 1987 que es va utilitzar el wapishana com a llengua d\u2019ensenyament a les escoles ind\u00EDgenes de la comunitat ling\u00FC\u00EDstica. El 2009, la Universitat Federal de Roraima va crear un programa d'extensi\u00F3 per a l'aprenentatge de wapishana. A Guyana, hi ha organitzacions per a la preservaci\u00F3 de la llengua, com ara Wapichan Wadauniinao Ati'o."@ca . "7472"^^ . . . . . . . "O uapixana (ou wapishana) \u00E9 uma l\u00EDngua da fam\u00EDlia lingu\u00EDstica aruaque falada pelos uapixanas no Brasil e na Guiana."@pt . "Wapixana"@en . "Wapixana"@en . . . . . "wap"@en . "Wapishana language"@en . . . . . . "\u0412\u0430\u043F\u0438\u0448\u0430\u043D\u0430 (Aruma, Uapixana, Vapidiana, Wapichan, Wapichana, Wapisana, Wapishana, Wapishshiana, Wapisiana, Wapitxana, Wapixana, Wapix\u00E1na, Wapixiana, Wapixi\u00E1na) \u2014 \u0430\u0440\u0430\u0432\u0430\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u0438\u0442 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434 \u0432\u0430\u043F\u0438\u0448\u0430\u043D\u0430, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u0435\u0442 \u043D\u0430 \u044E\u0433\u043E-\u0437\u0430\u043F\u0430\u0434\u0435 \u0413\u0430\u0439\u0430\u043D\u044B (\u044E\u0436\u043D\u0435\u0435 \u0433\u043E\u0440 \u041A\u0430\u043D\u0443\u043A\u0443, \u043D\u0435\u0441\u043A\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u0435\u043D\u044C \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u0435\u0435 \u0430\u0440\u0435\u0430\u043B\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u0432\u0430\u0439\u0432\u0430\u0439) \u0438 \u043D\u0430 23 \u0437\u0435\u043C\u043B\u044F\u0445 \u043A\u043E\u0440\u0435\u043D\u043D\u044B\u0445 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043E\u0432 \u0432 \u0448\u0442\u0430\u0442\u0435 \u0420\u043E\u0440\u0430\u0439\u043C\u0430 \u0432 \u0411\u0440\u0430\u0437\u0438\u043B\u0438\u0438. \u0427\u0438\u0441\u043B\u043E \u043D\u043E\u0441\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u2014 12,5 \u0442\u044B\u0441. \u0447\u0435\u043B., \u0438\u0437 \u043D\u0438\u0445 \u0432 \u0413\u0430\u0439\u0430\u043D\u0435 \u2014 6 \u0442\u044B\u0441., \u0432 \u0411\u0440\u0430\u0437\u0438\u043B\u0438\u0438 \u2014 6,5 \u0442\u044B\u0441. \u0418\u043C\u0435\u0435\u0442 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u0430\u043C\u0430\u0440\u0438\u0431\u0430 \u0438 \u0430\u0442\u043E\u0440\u0430\u0439. \u0412 1970-\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0430\u0445 \u0432\u0430\u043F\u0438\u0448\u0430\u043D\u0430 \u0441\u043E\u043E\u0431\u0449\u0430\u043B\u0438, \u0447\u0442\u043E \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0442 \u043D\u0430 \u043F\u043E\u0440\u0442\u0443\u0433\u0430\u043B\u044C\u0441\u043A\u043E\u043C \u0432 \u043A\u0430\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043F\u0435\u0440\u0432\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430."@ru . . . . "Idioma wapishana"@es . "American"@en . "L\u00EDngua wapixana"@pt . . . "2000"^^ . . . . "Wapishanan"@en . . "Wapishana (Wapixana) is an Arawakan language of Guyana and Brazil. It is spoken by over 6,000 people on both sides of the Guyana-Brazil border. In Brazil the highest concentration of Wapishana speakers are in the municipalities of Cant\u00E1 and Bonfim, the Serra da Lua region, where it has been recognized as an official language since 2014."@en . . . . "Wapishana"@ca . . . . . "El wapishana (Wapixana) \u00E9s una llengua arawak de Guyana i Brasil. El parlen m\u00E9s de 6.000 wapixana a banda i banda de la frontera entre el Brasil i Guyana. Al Brasil, la concentraci\u00F3 m\u00E9s alta de parlants de wapishana es troba als municipis de i Bonfim, la regi\u00F3 de la Serra da Lua, on ha estat reconeguda com a llengua oficial des del 2014."@ca . . . . . . .