. . . . . . . . . "Espaldas mojadas o wetbacks (en angl\u00E8s) \u00E9s un terme despectiu que s\u2019utilitza als Estats Units per referir-se a ciutadans estrangers residents als Estats Units, principalment als mexicans. La paraula es dirigeix principalment als . Generalment s'utilitzava com a insult \u00E8tnic, el terme es va encunyar originalment i s'aplicava nom\u00E9s als mexicans que entraven a l'estat de Texas des de M\u00E8xic creuant el riu R\u00EDo Grande, que \u00E9s la frontera entre els Estats Units i M\u00E8xic, presumiblement nedant o vadant a trav\u00E9s del riu. i mullar-se en el proc\u00E9s."@ca . . "1118403983"^^ . "Wetback"@de . "Wetback"@es . . . . "\u0648\u064A\u062A\u0628\u0627\u0643 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Wetback) \u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0645\u0647\u064A\u0646 \u064A\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0648\u0644\u0627\u064A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u0629 \u0644\u0644\u0625\u0634\u0627\u0631\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0623\u062C\u0627\u0646\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0642\u064A\u0645\u064A\u0646 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0648\u0644\u0627\u064A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u0643\u0633\u064A\u0643\u064A\u064A\u0646 \u0645\u0646\u0647\u0645 \u062E\u0635\u0648\u0635\u064B\u0627. \u062A\u0633\u062A\u0647\u062F\u0641 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0645\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u063A\u0627\u0644\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0647\u0627\u062C\u0631\u064A\u0646 \u063A\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0631\u0639\u064A\u064A\u0646 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0648\u0644\u0627\u064A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u0629. \u064A\u064F\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0639\u0645\u0648\u0645\u064B\u0627 \u0643\u0648\u0635\u0645 \u0639\u0631\u0642\u064A\u060C \u0635\u064A\u063A \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0648\u0637\u064F\u0628\u0651\u0642 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0623\u0635\u0644 \u0628\u0634\u0643\u0644 \u062D\u0635\u0631\u064A \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0645\u0643\u0633\u064A\u0643\u064A\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u062F\u062E\u0644\u0648\u0627 \u0648\u0644\u0627\u064A\u0629 \u062A\u0643\u0633\u0627\u0633 \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0643\u0633\u064A\u0643 \u0639\u0646 \u0637\u0631\u064A\u0642 \u0639\u0628\u0648\u0631 \u0646\u0647\u0631 \u0631\u064A\u0648 \u063A\u0631\u0627\u0646\u062F\u064A \u0627\u0644\u0630\u064A \u064A\u0641\u0635\u0644 \u0628\u064A\u0646 \u0627\u0644\u062D\u062F\u0648\u062F \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u0633\u0643\u064A\u0643. \u0648\u064A\u0641\u062A\u0631\u0636 \u0623\u0646\u0647\u0645 \u062F\u062E\u0644\u0648\u0627 \u0639\u0646 \u0637\u0631\u064A\u0642 \u0627\u0644\u0633\u0628\u0627\u062D\u0629 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u062E\u0648\u0636 \u0645\u0634\u064A\u0627 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0646\u0647\u0631 \u0648\u062A\u0639\u0631\u0636\u0647\u0645 \u0644\u0644\u0628\u0644\u0644 \u0641\u064A \u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644\u064A\u0629."@ar . . . . . . . . . "Wetback is a derogatory term used in the United States to refer to foreign nationals residing in the U.S., most commonly Mexicans. The word mostly targets illegal immigrants in the United States. Generally used as an ethnic slur, the term was originally coined and applied only to Mexicans who entered the U.S. state of Texas from Mexico by crossing the Rio Grande, which is the U.S. border, presumably by swimming or wading across the river and getting wet in the process."@en . . . . . . "Wetback edo euskaraz bizkar bustiak Amerikako Estatu Batuetan erabiltzen den ohiko hitza da. Legez kanpo Estatu Batuetara sartu diren Mexikarrak izendatzeko erabiltzen da. Ezizen hau aspaldikoa da, izatez gutxienez 1920ko ekainaren 20an agertu zen The New York Times egunkarian. Askotan mespretxuzko eran erabilita, Rio Grande ibaia gurutzatzeagatik dator ezizen hau, nolabait, beste aldera igarotzerakoan, askotan bizkarra busti egiten zutelako. Gaur egun, era ilegalean muga igaro duten orori aplikatzen zaien ezizena da, naiz eta muga Rio Grandetik ez igaro.Bizimodu hobearen bila legez kanpo emigratzen dute milaka lagun urtero. Euretariko askok ez dute euren helmuga lortzen eta berriro bidaltzen dituzte Mexikora. 1990eko hamarkadan Estatu Batuek gogortu egin dituzte mugak hesiak eta zaintzaile taldeak antolatuz. Legez kanpoko migratzaileak kontrolatzeko dagoen polizia atal bereziari \"migra\" izena ematen diote."@eu . . "La expresi\u00F3n espalda mojada o mojado (en ingl\u00E9s, wetback) se refiere a un inmigrante irregular en los Estados Unidos. Suele referirse a mexicanos, pero de igual manera se aplica el correctivo a cualquier centroamericano o sudamericano, que ha cruzado la frontera de forma irregular. La expresi\u00F3n fue originada refiri\u00E9ndose a aquellos que pasaban a Texas desde M\u00E9xico cruzando el r\u00EDo Bravo, presumiblemente encima de una c\u00E1mara de neum\u00E1tico, y de esa forma se mojaban la espalda. La primera menci\u00F3n de este t\u00E9rmino en el peri\u00F3dico fue en la edici\u00F3n de The New York Times del 20 de junio de 1920.[cita requerida] Fue usado de forma oficial por el gobierno de los Estados Unidos en 1954, con la llamada Operation Wetback: un proyecto por el que un grupo numeroso de mexicanos fueron deportados.[cita requerida] \"Mojado\" o \"espalda mojada\" se volvi\u00F3 un insulto popular en otros estados con gran poblaci\u00F3n de inmigrantes ilegales, como California, Arizona, y Nuevo M\u00E9xico, especialmente entre los que eran presumiblemente afectados, ya fuera por cr\u00EDmenes, p\u00E9rdida de empleos o supuesta disminuci\u00F3n de la cultura estadounidense, por la gran influencia de los inmigrantes ilegales al final del siglo XX. Mojado es un t\u00E9rmino usado tambi\u00E9n en ocasiones por migrantes legales o descendientes de hispanos en los Estados Unidos como insulto a los inmigrantes ilegales. Otro t\u00E9rmino equivalente coloquial para un inmigrante ilegal que cruza la frontera de los Estados Unidos es beaner (frijolero en ingl\u00E9s), o ."@es . "Wetback is a derogatory term used in the United States to refer to foreign nationals residing in the U.S., most commonly Mexicans. The word mostly targets illegal immigrants in the United States. Generally used as an ethnic slur, the term was originally coined and applied only to Mexicans who entered the U.S. state of Texas from Mexico by crossing the Rio Grande, which is the U.S. border, presumably by swimming or wading across the river and getting wet in the process."@en . . . . . . . . "Wetback"@eu . . . "310817"^^ . "Wetback edo euskaraz bizkar bustiak Amerikako Estatu Batuetan erabiltzen den ohiko hitza da. Legez kanpo Estatu Batuetara sartu diren Mexikarrak izendatzeko erabiltzen da. Ezizen hau aspaldikoa da, izatez gutxienez 1920ko ekainaren 20an agertu zen The New York Times egunkarian. Askotan mespretxuzko eran erabilita, Rio Grande ibaia gurutzatzeagatik dator ezizen hau, nolabait, beste aldera igarotzerakoan, askotan bizkarra busti egiten zutelako."@eu . . "5483"^^ . . "Wetback (englisch: Nassr\u00FCcken) ist eine abwertende Bezeichnung f\u00FCr illegal in die USA eingewanderte Mexikaner, insbesondere die gerade angekommenen. Spanische Pendants sind Mojado (Nasser) oder Alambrista (\u201EDrahtler\u201C, d. h. Zaunkletterer). Der Begriff r\u00FChrt von dem Umstand, dass eine gro\u00DFe Zahl der illegalen Immigranten aus Mexiko den Rio Grande schwimmend oder watend durchqueren, um nach Texas zu gelangen. W\u00E4hrend der Begriff urspr\u00FCnglich nur auf illegal in den USA lebende Mexikaner angewandt wurde, umfasst er heute bisweilen auch Latinos nichtmexikanischer Herkunft."@de . . "La expresi\u00F3n espalda mojada o mojado (en ingl\u00E9s, wetback) se refiere a un inmigrante irregular en los Estados Unidos. Suele referirse a mexicanos, pero de igual manera se aplica el correctivo a cualquier centroamericano o sudamericano, que ha cruzado la frontera de forma irregular. La expresi\u00F3n fue originada refiri\u00E9ndose a aquellos que pasaban a Texas desde M\u00E9xico cruzando el r\u00EDo Bravo, presumiblemente encima de una c\u00E1mara de neum\u00E1tico, y de esa forma se mojaban la espalda."@es . . . . "Espaldas mojadas o wetbacks (en angl\u00E8s) \u00E9s un terme despectiu que s\u2019utilitza als Estats Units per referir-se a ciutadans estrangers residents als Estats Units, principalment als mexicans. La paraula es dirigeix principalment als . Generalment s'utilitzava com a insult \u00E8tnic, el terme es va encunyar originalment i s'aplicava nom\u00E9s als mexicans que entraven a l'estat de Texas des de M\u00E8xic creuant el riu R\u00EDo Grande, que \u00E9s la frontera entre els Estats Units i M\u00E8xic, presumiblement nedant o vadant a trav\u00E9s del riu. i mullar-se en el proc\u00E9s."@ca . . "Wetback (englisch: Nassr\u00FCcken) ist eine abwertende Bezeichnung f\u00FCr illegal in die USA eingewanderte Mexikaner, insbesondere die gerade angekommenen. Spanische Pendants sind Mojado (Nasser) oder Alambrista (\u201EDrahtler\u201C, d. h. Zaunkletterer). Der Begriff r\u00FChrt von dem Umstand, dass eine gro\u00DFe Zahl der illegalen Immigranten aus Mexiko den Rio Grande schwimmend oder watend durchqueren, um nach Texas zu gelangen. W\u00E4hrend der Begriff urspr\u00FCnglich nur auf illegal in den USA lebende Mexikaner angewandt wurde, umfasst er heute bisweilen auch Latinos nichtmexikanischer Herkunft."@de . . "\u0648\u064A\u062A\u0628\u0627\u0643 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Wetback) \u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0645\u0647\u064A\u0646 \u064A\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0648\u0644\u0627\u064A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u0629 \u0644\u0644\u0625\u0634\u0627\u0631\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0623\u062C\u0627\u0646\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0642\u064A\u0645\u064A\u0646 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0648\u0644\u0627\u064A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u0643\u0633\u064A\u0643\u064A\u064A\u0646 \u0645\u0646\u0647\u0645 \u062E\u0635\u0648\u0635\u064B\u0627. \u062A\u0633\u062A\u0647\u062F\u0641 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0645\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u063A\u0627\u0644\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0647\u0627\u062C\u0631\u064A\u0646 \u063A\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0631\u0639\u064A\u064A\u0646 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0648\u0644\u0627\u064A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u0629. \u064A\u064F\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0639\u0645\u0648\u0645\u064B\u0627 \u0643\u0648\u0635\u0645 \u0639\u0631\u0642\u064A\u060C \u0635\u064A\u063A \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0648\u0637\u064F\u0628\u0651\u0642 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0623\u0635\u0644 \u0628\u0634\u0643\u0644 \u062D\u0635\u0631\u064A \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0645\u0643\u0633\u064A\u0643\u064A\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u062F\u062E\u0644\u0648\u0627 \u0648\u0644\u0627\u064A\u0629 \u062A\u0643\u0633\u0627\u0633 \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0643\u0633\u064A\u0643 \u0639\u0646 \u0637\u0631\u064A\u0642 \u0639\u0628\u0648\u0631 \u0646\u0647\u0631 \u0631\u064A\u0648 \u063A\u0631\u0627\u0646\u062F\u064A \u0627\u0644\u0630\u064A \u064A\u0641\u0635\u0644 \u0628\u064A\u0646 \u0627\u0644\u062D\u062F\u0648\u062F \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u0633\u0643\u064A\u0643. \u0648\u064A\u0641\u062A\u0631\u0636 \u0623\u0646\u0647\u0645 \u062F\u062E\u0644\u0648\u0627 \u0639\u0646 \u0637\u0631\u064A\u0642 \u0627\u0644\u0633\u0628\u0627\u062D\u0629 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u062E\u0648\u0636 \u0645\u0634\u064A\u0627 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0646\u0647\u0631 \u0648\u062A\u0639\u0631\u0636\u0647\u0645 \u0644\u0644\u0628\u0644\u0644 \u0641\u064A \u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644\u064A\u0629."@ar . . . . . . "\u0648\u064A\u062A\u0628\u0627\u0643 (\u0648\u0635\u0645 \u0639\u0631\u0642\u064A)"@ar . "Wetback (slur)"@en . . . . "Espaldas mojadas"@ca . . .