rdfs:comment
| - Cestui que (scritto anche cestuy que) è un'abbrevazione di cestui a que use le feoffment fuit fait, letteralmente: "Colui per il quale è stato creato l'infeudamento". È una locuzione medievale del "francese legale" inventata in ambiente inglese, che appare nelle espressioni giuridiche cestui que trust, cestui que use, o cestui que vie. Nell'inglese moderno la frase è comunemente pronunciata come "setty-kay" o "sesty-kay". Secondo Roebuck, Cestui que use viene pronunciato "setticky yuce". (it)
- Cestui que (/ˈsɛstwi ˈkeɪ/; also cestuy que, cestui a que) is a shortened version of cestui a que use le feoffment fuit fait, literally, the person for whose use/benefit the feoffment was made, in modern terms a beneficiary. It is a Law French phrase of medieval English invention, which appears in the legal phrases cestui que trust, cestui que use, or cestui que vie. In contemporary English the phrase is also commonly pronounced "setty-kay" (/ˈsɛtikeɪ/) or "sesty-kay" (/ˈsɛstikeɪ/). According to Roebuck, Cestui que use is pronounced /ˌsɛtɨkiˈjuːs/. Cestui que use and cestui que trust are often interchangeable. In some medieval documents it is seen as cestui a que. In formal legal discourse it is often used to refer to the relative novelty of a trust itself, before that English term became (en)
- Cestui que (também cestuy que) é uma versão abreviada de "cestui a que use le feoffment fuit fait," literalmente, "A pessoa a quem a enfeudação foi feita." É uma frase do Direito francês de invenção inglesa medieval, que aparece nas frases legais cestui que trust, cestui que use ou cestui que vie. É comumente pronunciada como "Setty-Kay" ou "Sesty-Kay. Segundo Roebuck, o "Cestui que use" é pronunciado "Yuce setticky". "Cestui que use" e "cestui que trust" são mais ou menos intercambiáveis. Em alguma literatura medieval, a frase é vista como cestui a que. (pt)
|