rdfs:comment
| - The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity. Simplified characters here exclusively refer to those characters simplified by the People's Republic of China (PRC), instead of the concept of character simplification as a whole. The effect of simplified characters on the language remains controversial, decades after their introduction. (en)
- Perdebatan tentang Hanzi tradisional dan Hanzi Sederhana merupakan perselisihan berkelanjutan mengenai ortografi bahasa Tionghoa di kalangan para pengguna Hanzi. Hal ini telah membangkitkan tanggapan panas dari pendukung kedua belah pihak di Tiongkok Daratan, Hong Kong, Makau, Taiwan, dan di antara komunitas Tionghoa di luar negeri dengan implikasinya terhadap ideologi politik dan identitas budaya. Hanzi Sederhana di sini secara eksklusif mengacu pada Hanzi yang disederhanakan oleh Republik Rakyat Tiongkok (RRT), alih-alih konsep penyederhanaan aksara secara keseluruhan. Efek dari aksara yang disederhanakan tetap kontroversial selama beberapa dekade setelah mereka diperkenalkan. (in)
- 漢字簡化爭論是一個討論漢字正式字體議題。 「漢字簡化运动」主要指中國推行、新加坡及马来西亚跟进采用的簡化字。中華民國政府于1936年公布《第一批简体字表》,是汉字简化运动的首次官方尝试。但次年因時任考試院院長的戴季陶反对而作罢。中华人民共和国建国后,中央人民政府成立中国文字改革委员会,重新推行简化字。中國共產黨推行簡化字當時也曾招致多方批評,於「大鳴大放」時更有激烈辯論,反右運動中批評者则遭到清算。 中华人民共和国建国初期的汉字简化运动者曾一度认为“漢字簡化不是文字的根本改革,要進一步進行拼音化”,但在二简字遭遇到巨大的阻礙和失败之后,中国大陸就此放弃這種设想。1985年12月,中華人民共和國國務院將中國文字改革委員會改名爲國家語言文字工作委員會,要求國家語委“促進語言文字的規範化、標準化”,正式宣告拉丁化道路的放棄,簡化字作爲中国大陆的官方書寫系統一直使用至今。 本條目中的“繁體字”是中國大陸對傳統漢字字體的稱呼,在香港、澳門等地區也較常使用此名稱,中華民國官方稱之為“正體字”。由於两岸三地的使用習慣、文化認同、意識形態不同,至今簡繁雙方仍爭執不休。漢字文化圈其他國家如日本、越南、韩国則較少關注這一爭論。 (zh)
|