rdfs:comment
| - Czasownik dwuprzechodni (ang. bitransitive verb, ditransitive verb) – w językach nominatywno-akuzatywnych czasownik, wymagający dwóch dopełnień. Czasownik ten współtworzy zdanie wraz z podmiotem, dopełnieniem bliższym i dopełnieniem dalszym. W języku angielskim czasowniki dwuprzechodnie dają możliwość tworzenia strony biernej na dwa sposoby, np: Strona czynna: Tom’s father gives a ball to him. – Ojciec Toma daje mu piłkę.Strona bierna: Tom is given a ball by his father. – Tom dostaje piłkę od swojego ojca.A ball is given to Tom by his father. – Piłka jest dawana Tomowi przez jego ojca. (pl)
- 在语法学上,双及物动词是需要支配一个主词及两个受词的动词。此与支配单个受词的单及物动词相对。 (zh)
- الفعل المتعدي إلى مفعولين هو الفعل الذي لا يكتفي بمفعول واحد لإتمام المعنى وإنما يتعدى إلى اثنين، وهو نوعان:
* المتعدي إلى مفعولين أصلهما مبتدأ وخبر، وهي:- 1-أفعال الظن: وهي التي تفيد رجحان وقوع شيء مثل (ظنَّ و خالَ و حسبَ و جَعَلَ بمعنى ظنَّ و حَجا بمعنى ظنَّ و عدَّ بمعنى ظنَّ و زعمَ و هَب بمعنى إفرض) 2-أفعال اليقين: وهي الأفعال الدالة على الاعتقاد الجازم مثل (رَأى القلبية و عَلمَ و دَرَى و تَعلَّمْ بمعنى إعلمْ و وَجَدَ و ألفى) 3-أفعال التحويل: وهي الأفعال التي بمعنى صَيَّرَ مثل (صَيَّرَ و رَدَّ و تَرَكَ و تَخَذَ و اِتخَذَ و جَعَلَ و وَهَبَ) (ar)
- Duoble transitiva verbo estas verbo, kiu devige havas tri argumentojn: subjekto, rekta objekto, kaj nerekta objekto. Ĉefa ekzemplo en la plejmulto de lingvoj estas "doni":
* Li donis ĝin al ŝi. Jen "li" estas subjekto, "ĝin" estas rekta objekto (en Esperanto markita per la akuzativa finaĵo -n), kaj "ŝi" estas nerekta objekto (en Esperanto markita plej ofte per la prepozicio "al"). En multaj lingvoj kun ampleksa kaz-sistemo, la ricevanto en frazo kun verbo kiel "doni" markiĝas per dativa kazo, kies nomo venas de latina vorto por "doni". He gave her the books.Li donis al ŝi la librojn. (eo)
- In grammar, a ditransitive (or bitransitive) verb is a transitive verb whose contextual use corresponds to a subject and two objects which refer to a theme and a recipient. According to certain linguistics considerations, these objects may be called direct and indirect, or primary and secondary. This is in contrast to monotransitive verbs, whose contextual use corresponds to only one object. (en)
- La ditransitividad o bitransitividad es una característica propia de algunos verbos que les confiere la propiedad de poder seleccionar un objeto directo y un objeto indirecto, permitiendo precisar el alcance del verbo. Los verbos ditransitivos por tanto son un ejemplo de diátesis hipertranstiva. Ejemplos: Presentar ('dar a conocer'). Siempre es necesario especificar qué/quién se presenta y a qué/quién se presenta para completar la frase.Regalar. Siempre algo/alguien regala algo a alguien; el verbo en sí mismo (o con uno solo de los objetos) no precisa la acción. (es)
- Nella grammatica, un verbo ditransitivo è un verbo che regge un soggetto e due oggetti. Secondo alcune scuole di linguistica, questi oggetti possono essere chiamati diretti e indiretti, o primari e secondari, contrariamente ai verbi transitivi, i quali prendono soltanto uno, diretto, oggetto. (it)
- 二重他動詞(にじゅうたどうし、複他動詞とも、英: ditransitive verb)とは、他動詞のうち項が三つであるものを言う。「二重」というのは項のうちの二つが目的語として重出することを指しており、中でも特にその二つの目的語(直接目的語・間接目的語)がともに斜格でない場合(英語など)が研究上の焦点となり、他動詞の下位類として立てられる。 英語が典型的であり、S+V+O+O構文(単純な例: I gave him water (私は彼に水を与えた)においては、him と water の二つが目的語として存在している)の述部動詞(授与動詞等)がこれに当たる。 ただし英語でも語順を変更した場合や受動態の場合には
* I gave him this book (私は彼にこの本を与えた)
* → I gave this book to him (同上)
* → He was given this book (受動態:彼はこの本を与えられた)
* → The book was given to him (受動態:この本は彼に与えられた)
* I read him this book (私は彼にこの本を読んでやった)
* → I read this book to him (同上) のように両目的語の形式が区別される。 (ja)
|
has abstract
| - الفعل المتعدي إلى مفعولين هو الفعل الذي لا يكتفي بمفعول واحد لإتمام المعنى وإنما يتعدى إلى اثنين، وهو نوعان:
* المتعدي إلى مفعولين أصلهما مبتدأ وخبر، وهي:- 1-أفعال الظن: وهي التي تفيد رجحان وقوع شيء مثل (ظنَّ و خالَ و حسبَ و جَعَلَ بمعنى ظنَّ و حَجا بمعنى ظنَّ و عدَّ بمعنى ظنَّ و زعمَ و هَب بمعنى إفرض) 2-أفعال اليقين: وهي الأفعال الدالة على الاعتقاد الجازم مثل (رَأى القلبية و عَلمَ و دَرَى و تَعلَّمْ بمعنى إعلمْ و وَجَدَ و ألفى) 3-أفعال التحويل: وهي الأفعال التي بمعنى صَيَّرَ مثل (صَيَّرَ و رَدَّ و تَرَكَ و تَخَذَ و اِتخَذَ و جَعَلَ و وَهَبَ)
* المتعدي إلى مفعولين ليس أصلهما مبتدأً وخبرا، هي أفعال من قبيل منح ووهب وأعطى وكسا وسأل وألبس ومنع. يوجد كذلك المتعدي إلى ثلاثة مفاعيل، نحو أرى وأخبر وأنبأ وأعلم. (ar)
- Duoble transitiva verbo estas verbo, kiu devige havas tri argumentojn: subjekto, rekta objekto, kaj nerekta objekto. Ĉefa ekzemplo en la plejmulto de lingvoj estas "doni":
* Li donis ĝin al ŝi. Jen "li" estas subjekto, "ĝin" estas rekta objekto (en Esperanto markita per la akuzativa finaĵo -n), kaj "ŝi" estas nerekta objekto (en Esperanto markita plej ofte per la prepozicio "al"). En multaj lingvoj kun ampleksa kaz-sistemo, la ricevanto en frazo kun verbo kiel "doni" markiĝas per dativa kazo, kies nomo venas de latina vorto por "doni". Oni povas analizi la lingvojn laŭ tio, ĉu estas la donaĵo aŭ la ricevanto en tia frazo, kiu markiĝas samkiel la rekta objekto en simpla transitiva frazo. En iuj lingvoj, ekz. la angla, estas ebleco marki ambaŭ argumentojn same: He gave her the books.Li donis al ŝi la librojn. Jen ambaŭ objektaj argumentoj, "her" kaj "the books", markiĝas same, sen prepozicio. La angla ankaŭ permesas (en pli vasta gamo de fraztipoj) frazigon kun prepozicio to ("al"): He gave the books to her.Li donis la librojn al ŝi. Tiu frazigo estas iome pli formala ol la supra. La tri specoj de lingvoj tiurilate estas:
* Nerekta lingvo, kie la donaĵo = rekta objekto kaj la ricevanto havas alian kazon;
* Deĥtikajta lingvo, kie la ricevanto = rekta objekto kaj donaĵo havas alian kazon;
* Dividita-paciento lingvo, kie iuj duoble transitivaj frazoj havas donaĵo = rekta objekto, aliaj havas ricevanto = rekta objekto Esperanto ŝajne estas de la tria speco; ĝi ankaŭ havas verbojn, kie la donaĵo estas nerekta (prepozicia) argumento kaj la ricevanto estas markita per akuzativo:
* Li regalis nin per vino. En tiu klasifiksistemo "ricevanto" kaj "donaĵo" ne laŭvorte ĉiam signifas ricevanto kaj donaĵo; povas esti aŭskultanto kaj komunikaĵo, ekz.:
* Li diris tion al mi. (eo)
- In grammar, a ditransitive (or bitransitive) verb is a transitive verb whose contextual use corresponds to a subject and two objects which refer to a theme and a recipient. According to certain linguistics considerations, these objects may be called direct and indirect, or primary and secondary. This is in contrast to monotransitive verbs, whose contextual use corresponds to only one object. In languages which mark grammatical case, it is common to differentiate the objects of a ditransitive verb using, for example, the accusative case for the direct object, and the dative case for the indirect object (but this morphological alignment is not unique; see below). In languages without morphological case (such as English for the most part) the objects are distinguished by word order and/or context. (en)
- La ditransitividad o bitransitividad es una característica propia de algunos verbos que les confiere la propiedad de poder seleccionar un objeto directo y un objeto indirecto, permitiendo precisar el alcance del verbo. Los verbos ditransitivos por tanto son un ejemplo de diátesis hipertranstiva. Ejemplos: Presentar ('dar a conocer'). Siempre es necesario especificar qué/quién se presenta y a qué/quién se presenta para completar la frase.Regalar. Siempre algo/alguien regala algo a alguien; el verbo en sí mismo (o con uno solo de los objetos) no precisa la acción. Los verbos ditransitivos o bitransitivos pueden aparecer sin alguno de los objetos cuando este está claramente determinado por el contexto o en los casos de uso absoluto, es decir, cuando la acción expresada por el verbo es importante en sí misma. Algunos verbos ditransitivos admiten voz pasiva. (es)
- 二重他動詞(にじゅうたどうし、複他動詞とも、英: ditransitive verb)とは、他動詞のうち項が三つであるものを言う。「二重」というのは項のうちの二つが目的語として重出することを指しており、中でも特にその二つの目的語(直接目的語・間接目的語)がともに斜格でない場合(英語など)が研究上の焦点となり、他動詞の下位類として立てられる。 英語が典型的であり、S+V+O+O構文(単純な例: I gave him water (私は彼に水を与えた)においては、him と water の二つが目的語として存在している)の述部動詞(授与動詞等)がこれに当たる。 ただし英語でも語順を変更した場合や受動態の場合には
* I gave him this book (私は彼にこの本を与えた)
* → I gave this book to him (同上)
* → He was given this book (受動態:彼はこの本を与えられた)
* → The book was given to him (受動態:この本は彼に与えられた)
* I read him this book (私は彼にこの本を読んでやった)
* → I read this book to him (同上) のように両目的語の形式が区別される。 ロマンス語では英語と同様に前置詞を用いる他、一部の代名詞で両目的語の形が区別されることがある。 ドイツ語では、両目的語の格が区別され、直接目的語は4格(対格)、間接目的語は3格(与格)となる。格変化のある多くの言語でも同様の区別がなされ、これらは狭義には二重他動詞から除く。日本語でも格助詞による区別がされるので、英語などに見られる二重他動詞はないとされている。 (ja)
- Nella grammatica, un verbo ditransitivo è un verbo che regge un soggetto e due oggetti. Secondo alcune scuole di linguistica, questi oggetti possono essere chiamati diretti e indiretti, o primari e secondari, contrariamente ai verbi transitivi, i quali prendono soltanto uno, diretto, oggetto. Nelle lingue distinte dal caso grammaticale, si è soliti differenziare gli oggetti di un verbo ditransitivo usando, per esempio, il caso accusativo per l'oggetto diretto, e quello dativo per l'oggetto indiretto (ma questo allineamento morfologico non è unico; vedi sotto). Nelle lingue senza caso morfologico (come in massima parte per l'inglese, italiano, spagnolo, ecc.) gli oggetti vengono distinti dall'ordine delle parole e/o dal contesto. (it)
- Czasownik dwuprzechodni (ang. bitransitive verb, ditransitive verb) – w językach nominatywno-akuzatywnych czasownik, wymagający dwóch dopełnień. Czasownik ten współtworzy zdanie wraz z podmiotem, dopełnieniem bliższym i dopełnieniem dalszym. W języku angielskim czasowniki dwuprzechodnie dają możliwość tworzenia strony biernej na dwa sposoby, np: Strona czynna: Tom’s father gives a ball to him. – Ojciec Toma daje mu piłkę.Strona bierna: Tom is given a ball by his father. – Tom dostaje piłkę od swojego ojca.A ball is given to Tom by his father. – Piłka jest dawana Tomowi przez jego ojca. (pl)
- 在语法学上,双及物动词是需要支配一个主词及两个受词的动词。此与支配单个受词的单及物动词相对。 (zh)
|