A penny bun or a penny loaf was a small bread bun or loaf which cost one old penny at the time when there were 240 pence to the pound. A penny loaf was a common size loaf of bread in England regulated by the Assize of Bread and Ale act of 1266. The size of the loaf could vary depending on the prevailing cost of the flour used in the baking. The nursery rhyme London Bridge Is Falling Down has a version which includes the line "Build it up with penny loaves". "Cockle to a penny bun" is British slang for racing odds of 10 to 1.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| |
rdfs:comment
| - 페니 번은 240 펜스가 1파운드를 의미할 당시 1 페니 정도의 가격으로 살 수 있는 빵을 말한다. 페니 로프는 1266년 Assize of Bread Act에서 규정한 잉글랜드의 일반적인 '빵 덩어리의 크키를 지칭했는데 그 덩어리의 크기는 사용하는 반죽의 질에 따라 크기가 다양했다. 잉글랜드 동요 London Bridge Is Falling Down의 한 구절에서는 "페니 번으로 지어요."(영어로 "Build it up with penny loaves")라는 구절이 나오기도 한다. '페니 번'이라는 표현은 발음적인 운에 맞추어 '런던 토박이'(영어로 'cockneydom')라는 뜻을 가진다. '페니 번'은 담자균류에 속한 식용 그물버섯의 한 별명이다. 그물 버섯은 유럽과 북아메리카 현지인들에게 덩이버섯에 이어 가장 인기가 많은 버섯이다. '페니 번 뭉개기' (영어로 'Cockle to a penny bun')는 레이싱 경주에서 10분의 1의 확률을 뜻하는 잉글랜드 속어이다. (ko)
- A penny bun or a penny loaf was a small bread bun or loaf which cost one old penny at the time when there were 240 pence to the pound. A penny loaf was a common size loaf of bread in England regulated by the Assize of Bread and Ale act of 1266. The size of the loaf could vary depending on the prevailing cost of the flour used in the baking. The nursery rhyme London Bridge Is Falling Down has a version which includes the line "Build it up with penny loaves". "Cockle to a penny bun" is British slang for racing odds of 10 to 1. (en)
|
foaf:name
| |
name
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
Link from a Wikipa... related subject.
| |
alternate name
| |
country
| |
type
| |
has abstract
| - A penny bun or a penny loaf was a small bread bun or loaf which cost one old penny at the time when there were 240 pence to the pound. A penny loaf was a common size loaf of bread in England regulated by the Assize of Bread and Ale act of 1266. The size of the loaf could vary depending on the prevailing cost of the flour used in the baking. The nursery rhyme London Bridge Is Falling Down has a version which includes the line "Build it up with penny loaves". The term appears in the first complete published version of the "To Market, To Market" rhyme in 1805 as "To market, to market, to buy a penny bun, Home again, home again, market is done" in Songs for the Nursery. The expression "penny bun" is Cockney rhyming slang for one, sun and son. "Penny bun" is also the common English name for the cep (French), or Boletus edulis, an edible basidiomycete mushroom. Native to Europe and North America, it is Europe's second most sought-after fungus after truffles. "Cockle to a penny bun" is British slang for racing odds of 10 to 1. (en)
- 페니 번은 240 펜스가 1파운드를 의미할 당시 1 페니 정도의 가격으로 살 수 있는 빵을 말한다. 페니 로프는 1266년 Assize of Bread Act에서 규정한 잉글랜드의 일반적인 '빵 덩어리의 크키를 지칭했는데 그 덩어리의 크기는 사용하는 반죽의 질에 따라 크기가 다양했다. 잉글랜드 동요 London Bridge Is Falling Down의 한 구절에서는 "페니 번으로 지어요."(영어로 "Build it up with penny loaves")라는 구절이 나오기도 한다. '페니 번'이라는 표현은 발음적인 운에 맞추어 '런던 토박이'(영어로 'cockneydom')라는 뜻을 가진다. '페니 번'은 담자균류에 속한 식용 그물버섯의 한 별명이다. 그물 버섯은 유럽과 북아메리카 현지인들에게 덩이버섯에 이어 가장 인기가 많은 버섯이다. '페니 번 뭉개기' (영어로 'Cockle to a penny bun')는 레이싱 경주에서 10분의 1의 확률을 뜻하는 잉글랜드 속어이다. (ko)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
alias
| |
country
| |
type
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |