Snow, Moon and Flowers (雪月花, setsu-getsu-ka or setsu gekka) is a Japanese expression and theme in art and design originating from a poem by Tang dynasty poet Bai Juyi. It became popular in the late Edo period. It is a metonym for beautiful sceneries in the nature in Japanese.
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - Schnee, Mond und Blumen (de)
- Neige, Lune et Fleurs (fr)
- 雪月花 (ja)
- Snow, moon and flowers (en)
- 雪月花 (zh)
|
rdfs:comment
| - Schnee, Mond und Blumen (japanisch 雪月花, setsu-getsu-ka oder setsu gekka) ist ein Thema der japanischen Kunst, das aus dem alten China übernommen wurde und das vor allem gegen Ende der Edo-Zeit sehr populär war. (de)
- Neige, Lune et Fleurs (雪月花, Setsu-getsu-ka/setsu gekka) est un thème de l'art et du dessin emprunté à la Chine ancienne, très populaire à la fin de l'époque d'Edo. (fr)
- Snow, Moon and Flowers (雪月花, setsu-getsu-ka or setsu gekka) is a Japanese expression and theme in art and design originating from a poem by Tang dynasty poet Bai Juyi. It became popular in the late Edo period. It is a metonym for beautiful sceneries in the nature in Japanese. (en)
- 雪月花(せつげつか、せつげっか)は、白居易の詩「寄殷協律」の一句「雪月花時最憶君(雪月花の時 最も君を憶ふ)」による語。雪・月・花という自然の美しい景物を指す語である。 (ja)
- 雪月花(讀法為せつげつか或せつげっか)是日本的慣用語之一,代表自然界的美麗景物,其出自中國唐朝詩人白居易的七言律詩《寄殷協律》: 雪月花在日本文學中最早可見於《萬葉集》大伴家持的和歌: 後來也作為歌詠時的題目。其觀念在進入庶民生活後更演變為評選、分級或命名時的參考標準,例如三景和三名園是以雪月花為評選標準的說法即廣為人知。 由於雪月花的悠久歷史與傳統,散發著古色古香的風情,因而成為和歌擬作時的重要元素之一。 (zh)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
has abstract
| - Schnee, Mond und Blumen (japanisch 雪月花, setsu-getsu-ka oder setsu gekka) ist ein Thema der japanischen Kunst, das aus dem alten China übernommen wurde und das vor allem gegen Ende der Edo-Zeit sehr populär war. (de)
- Neige, Lune et Fleurs (雪月花, Setsu-getsu-ka/setsu gekka) est un thème de l'art et du dessin emprunté à la Chine ancienne, très populaire à la fin de l'époque d'Edo. (fr)
- Snow, Moon and Flowers (雪月花, setsu-getsu-ka or setsu gekka) is a Japanese expression and theme in art and design originating from a poem by Tang dynasty poet Bai Juyi. It became popular in the late Edo period. It is a metonym for beautiful sceneries in the nature in Japanese. (en)
- 雪月花(せつげつか、せつげっか)は、白居易の詩「寄殷協律」の一句「雪月花時最憶君(雪月花の時 最も君を憶ふ)」による語。雪・月・花という自然の美しい景物を指す語である。 (ja)
- 雪月花(讀法為せつげつか或せつげっか)是日本的慣用語之一,代表自然界的美麗景物,其出自中國唐朝詩人白居易的七言律詩《寄殷協律》: 雪月花在日本文學中最早可見於《萬葉集》大伴家持的和歌: 後來也作為歌詠時的題目。其觀念在進入庶民生活後更演變為評選、分級或命名時的參考標準,例如三景和三名園是以雪月花為評選標準的說法即廣為人知。 由於雪月花的悠久歷史與傳統,散發著古色古香的風情,因而成為和歌擬作時的重要元素之一。 (zh)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |