About: Transcription (service)     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:SocialGroup107950920, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FTranscription_%28service%29

A transcription service is a business service that converts speech (either live or recorded) into a written or electronic text document. Transcription services are often provided for business, legal, or medical purposes. The most common type of transcription is from a spoken-language source into text such as a computer file suitable for printing as a document such as a report. Common examples are the proceedings of a court hearing such as a criminal trial (by a court reporter) or a physician's recorded voice notes (medical transcription). Some transcription businesses can send staff to events, speeches, or seminars, who then convert the spoken content into text. Some companies also accept recorded speech, either on cassette, CD, VHS, or as sound files. For a transcription service, various

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • نسخ (خدمة) (ar)
  • Schreibbüro (de)
  • テープ起こし (ja)
  • Transcription (service) (en)
  • 轉錄服務 (zh)
rdfs:comment
  • خدمة النسخ عبارة عن كتابة الكلام الملفوظ الذي يقال أو الذي سجل في وثيقة ورقية أو إلكترونية. وهي خدمة تسدى لدواع طبية أو قانونية أو تجارية. الكلام المنسوخ إما تقرير أو حوار. وقد يكون النسخ مشروطا بالسرية. (ar)
  • テープ起こし(テープおこし)とは、講演・会議・などで録音された人の言葉を聴き取り、その内容を文章に直す作業である。またはその作業を有償で請け負う職業をも指す。 音声記録による言語情報は、複製と頒布、再生にそれなりの条件が必要で煩雑であることから、これを人力によって文字情報に変換することで取り扱い・読解を容易とする作業である。 文章は紙に筆記するか、タイピングでコンピュータへ入力する(かつてはタイプライターで印字する形態もあった)。テープ起こしと同じ意味でテープリライトという言葉もあり混用されているが、こちらはテープリライト株式会社の商標であるため、商標を避ける場合にはテープ起こしを用いる。なお、テープ起こしを職業とする人はテープライターと呼ばれる。 (ja)
  • 转录服务是一种商业服务,此類服務将语音(现场語音或录音)转换成书面文字或电子文本文件。转录服务通常應用於商业、法律或医疗領域。 (zh)
  • Ein Schreibbüro ist ein eigenständiges Unternehmen oder eine Unternehmensabteilung, deren meist ausschließliche Aufgabe es ist, Diktate zu transkribieren. Durch die zunehmende Verbreitung von computergestützten Technologien zur Spracherkennung ist in letzter Zeit auch die Nachkorrektur sogenannter Spracherkennungs-Rohtexte zum Aufgabenbereich der Schreibbüros hinzugekommen.Entgegen den Behauptungen vieler Anbieter arbeitet die automatische Spracherkennung immer noch nicht genau genug, als dass auf eine Nachkorrektur verzichtet werden könnte. Das gilt ganz besonders für komplexere Diktate, wie sie z. B. im medizinischen Bereich entstehen. Kontrollen sind hier zwingend erforderlich, bevor ein Text verwendet werden kann.Ein häufiger Softwarefehler ist z. B. die Falscherkennung der Wörter „ein (de)
  • A transcription service is a business service that converts speech (either live or recorded) into a written or electronic text document. Transcription services are often provided for business, legal, or medical purposes. The most common type of transcription is from a spoken-language source into text such as a computer file suitable for printing as a document such as a report. Common examples are the proceedings of a court hearing such as a criminal trial (by a court reporter) or a physician's recorded voice notes (medical transcription). Some transcription businesses can send staff to events, speeches, or seminars, who then convert the spoken content into text. Some companies also accept recorded speech, either on cassette, CD, VHS, or as sound files. For a transcription service, various (en)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • خدمة النسخ عبارة عن كتابة الكلام الملفوظ الذي يقال أو الذي سجل في وثيقة ورقية أو إلكترونية. وهي خدمة تسدى لدواع طبية أو قانونية أو تجارية. الكلام المنسوخ إما تقرير أو حوار. وقد يكون النسخ مشروطا بالسرية. (ar)
  • Ein Schreibbüro ist ein eigenständiges Unternehmen oder eine Unternehmensabteilung, deren meist ausschließliche Aufgabe es ist, Diktate zu transkribieren. Durch die zunehmende Verbreitung von computergestützten Technologien zur Spracherkennung ist in letzter Zeit auch die Nachkorrektur sogenannter Spracherkennungs-Rohtexte zum Aufgabenbereich der Schreibbüros hinzugekommen.Entgegen den Behauptungen vieler Anbieter arbeitet die automatische Spracherkennung immer noch nicht genau genug, als dass auf eine Nachkorrektur verzichtet werden könnte. Das gilt ganz besonders für komplexere Diktate, wie sie z. B. im medizinischen Bereich entstehen. Kontrollen sind hier zwingend erforderlich, bevor ein Text verwendet werden kann.Ein häufiger Softwarefehler ist z. B. die Falscherkennung der Wörter „ein“ bzw. „kein“ – bei medizinischen und juristischen Dokumenten ein meist wichtiger Unterschied. Die Nachbearbeitung und -kontrolle erfolgt in der Regel durch den Diktanten selbst oder im Schreibbüro durch eine auf solche Nachkorrekturen spezialisierte Fachkraft („Spracherkennungs-Editor“). Aus den USA kommend, spezialisieren sich auch in Europa immer mehr Schreibbüros auf diese Dienstleistung. Ebenfalls bieten in letzter Zeit immer mehr interne und externe Schreibbüros mit der Transkription zusammenhängende Zusatzleistungen an, wie zum Beispiel Digitales Diktieren per Telefon oder digitale Signaturverfahren. (de)
  • A transcription service is a business service that converts speech (either live or recorded) into a written or electronic text document. Transcription services are often provided for business, legal, or medical purposes. The most common type of transcription is from a spoken-language source into text such as a computer file suitable for printing as a document such as a report. Common examples are the proceedings of a court hearing such as a criminal trial (by a court reporter) or a physician's recorded voice notes (medical transcription). Some transcription businesses can send staff to events, speeches, or seminars, who then convert the spoken content into text. Some companies also accept recorded speech, either on cassette, CD, VHS, or as sound files. For a transcription service, various individuals and organizations have different rates and methods of pricing. That can be per line, per word, per minute, or per hour, which differs from individual to individual and industry to industry. Transcription companies primarily serve private law firms, local, state and federal government agencies and courts, trade associations, meeting planners, and nonprofits. Before 1970, transcription was a difficult job, as secretaries had to write down the speech as they heard it using advanced skills, like shorthand. They also had to be at the location where the service was required. But with the introduction of tape cassettes and portable recorders in the late 1970s, the work became much easier and new possibilities emerged. Cassettes can travel through internal mail or external mail which meant for the first time, the transcribers could have the work brought to them in their own office which could be in a different location or business. Transcribers were able to conduct remote work for many different businesses at their own convenience, provided they met the deadlines required by their clients. With the birth of modern technology like speech recognition, transcription has become much easier. An MP3-based Dictaphone, for example, can be used to record the sound. Recordings for transcription can be in different media file types. The recording can then be opened in a PC, uploaded to a cloud storage, or emailed within minutes to someone who could be anywhere in the world. Recordings can be transcribed manually or automatically. The transcriptionist can replay the audio several times in a transcription editor and type what he or she hears to manually transcribe files, or with speech recognition technology convert audio files to the text. The manual transcription can be accelerated using different transcription hot keys. The sound can also be filtered, equalized or have the tempo adjusted when the clarity is poor. The completed document can then be emailed back and printed out or incorporated into other documents – all within just a few hours of the original recording being made. The industry standard for transcribing an audio file takes one hour for every 15 minutes of audio. For live usage, real-time text transcription services are available for captioning purposes, including Remote CART, Captioned Telephone, and live closed captioning for live broadcasts. Live transcripts are less accurate than offline transcripts, as there is no time for corrections and refinements. However, in a multistage subtitling process with a broadcast delay and access to a live audio feed it is possible to have several correction stages and for the text to be displayed at the same time as the "live" transmission. (en)
  • テープ起こし(テープおこし)とは、講演・会議・などで録音された人の言葉を聴き取り、その内容を文章に直す作業である。またはその作業を有償で請け負う職業をも指す。 音声記録による言語情報は、複製と頒布、再生にそれなりの条件が必要で煩雑であることから、これを人力によって文字情報に変換することで取り扱い・読解を容易とする作業である。 文章は紙に筆記するか、タイピングでコンピュータへ入力する(かつてはタイプライターで印字する形態もあった)。テープ起こしと同じ意味でテープリライトという言葉もあり混用されているが、こちらはテープリライト株式会社の商標であるため、商標を避ける場合にはテープ起こしを用いる。なお、テープ起こしを職業とする人はテープライターと呼ばれる。 (ja)
  • 转录服务是一种商业服务,此類服務将语音(现场語音或录音)转换成书面文字或电子文本文件。转录服务通常應用於商业、法律或医疗領域。 (zh)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 59 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software