"Innsbruck, ich muss dich lassen" ("Innsbruck, I must leave thee") is a German Renaissance song. It was first published as a choral movement by the Franco-Flemish composer Heinrich Isaac (ca. 1450–1517); the melody was probably written by him. The lyricist is unknown; an authorship of Emperor Maximilian I, as was previously assumed, seems highly unlikely.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Innsbruck, ich muss dich lassen (de)
- Innsbruck, ich muss dich lassen (en)
- Innsbruck, ich muss dich lassen (nl)
|
rdfs:comment
| - Innsbruck, ich muss dich lassen ist ein deutsches Lied. Text und Melodie erschienen erstmals im vierstimmigen Chorsatz von Heinrich Isaac (um 1450–1517). Es gilt als sicher, dass die Melodie von ihm selbst stammt. Sie ist vor allem durch zahlreiche geistliche Kontrafakturen bis heute präsent. Der Textdichter ist unbekannt. Ältere Angaben, wonach der Text von Kaiser Maximilian I. verfasst worden sein soll, werden von der Fachliteratur ins Reich der Legende verwiesen. (de)
- "Innsbruck, ich muss dich lassen" ("Innsbruck, I must leave thee") is a German Renaissance song. It was first published as a choral movement by the Franco-Flemish composer Heinrich Isaac (ca. 1450–1517); the melody was probably written by him. The lyricist is unknown; an authorship of Emperor Maximilian I, as was previously assumed, seems highly unlikely. (en)
- Innsbruck, ich muss dich lassen is een afscheidslied van Heinrich Isaac (1450-1517) uit vermoedelijk 1495. Deze bewerking is Isaacs meest bekende werk, omdat het een eenvoudige, ontroerende melodie betreft maar evenzeer omdat het wereldse thema later tot een religieus lied werd omgewerkt: O Welt, ich muss dich lassen, wat onder meer door Johann Sebastian Bach werd vertolkt. De religieuze tekst loopt vrijwel parallel met de oorspronkelijke, wereldse, tekst. Het omzetten van een werelds naar een religieus thema met een gelijksoortige gevoelswaarde heet contrafact; een dergelijke omzetting was in die tijd gebruikelijk. De tekstdichter is onbekend. Het gedicht wordt wel toegeschreven aan Maximiliaan I van Oostenrijk, en zou uit 1493 stammen, maar die theorie moet wellicht naar het rijk de fabe (nl)
|
name
| |
dct:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| - Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
- Innsbruck, ich muss dich lassen
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
language
| |
translation
| - "Innsbruck, I must leave thee" (en)
|
type
| |
has abstract
| - Innsbruck, ich muss dich lassen ist ein deutsches Lied. Text und Melodie erschienen erstmals im vierstimmigen Chorsatz von Heinrich Isaac (um 1450–1517). Es gilt als sicher, dass die Melodie von ihm selbst stammt. Sie ist vor allem durch zahlreiche geistliche Kontrafakturen bis heute präsent. Der Textdichter ist unbekannt. Ältere Angaben, wonach der Text von Kaiser Maximilian I. verfasst worden sein soll, werden von der Fachliteratur ins Reich der Legende verwiesen. (de)
- "Innsbruck, ich muss dich lassen" ("Innsbruck, I must leave thee") is a German Renaissance song. It was first published as a choral movement by the Franco-Flemish composer Heinrich Isaac (ca. 1450–1517); the melody was probably written by him. The lyricist is unknown; an authorship of Emperor Maximilian I, as was previously assumed, seems highly unlikely. (en)
- Innsbruck, ich muss dich lassen is een afscheidslied van Heinrich Isaac (1450-1517) uit vermoedelijk 1495. Deze bewerking is Isaacs meest bekende werk, omdat het een eenvoudige, ontroerende melodie betreft maar evenzeer omdat het wereldse thema later tot een religieus lied werd omgewerkt: O Welt, ich muss dich lassen, wat onder meer door Johann Sebastian Bach werd vertolkt. De religieuze tekst loopt vrijwel parallel met de oorspronkelijke, wereldse, tekst. Het omzetten van een werelds naar een religieus thema met een gelijksoortige gevoelswaarde heet contrafact; een dergelijke omzetting was in die tijd gebruikelijk. De tekstdichter is onbekend. Het gedicht wordt wel toegeschreven aan Maximiliaan I van Oostenrijk, en zou uit 1493 stammen, maar die theorie moet wellicht naar het rijk de fabelen worden verwezen. Het lied komt eveneens voor in een door Georg Foster uitgegeven muziekbundel uit de eerste helft van de 16e eeuw. Ook de 20e-eeuwse componist Hans Boll werd geïnspireerd door het lied en publiceerde, omstreeks 1987, de Sinfonische Variationen über 'Innsbruck, ich muß Dich lassen' . (nl)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |