About: Literal translation     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Work, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FLiteral_translation

Literal translation, direct translation or word-for-word translation, is a translation of a text done by translating each word separately, without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for "literal translation" is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation). Literal translation leads to mistranslating of idioms, which is a serious problem for machine translation.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • ترجمة حرفية (ar)
  • Traducción literal (es)
  • Itzulpen literal (eu)
  • Aistriúchán litriúil (ga)
  • Terjemahan harfiah (in)
  • Literal translation (en)
  • Traduction littérale (fr)
  • Traduzione parola per parola (it)
  • 직역 (ko)
  • 直訳と意訳 (ja)
  • Tłumaczenie dosłowne (pl)
  • Дословный перевод (ru)
  • Direktöversättning (sv)
  • 直译 (zh)
rdfs:comment
  • الترجمة الحرفية أو الترجمة المباشرة هي ترجمة الألفاظ من لغة إلى أخرى«كلمة بكلمة». وقد تشوه المعنى المراد إذا اعتمد عليها المترجم بدلا من نقل المعنى المقصود في الأصل. (يكون هذا التمييز صحيحا عندما لا تعبر الترجمة الحرفية بدقة عن المعنى، وهذا غير صحيح دائما).تدل «الترجمة الحرفية» في دراسات الترجمة، على الترجمة التقنية للنصوص العلمية، والتقنية والتكنولوجية أو القانونية.أما في نظرية الترجمة فإن «الترجمة الحرفية» لها مصطلح أخر وهو “ metaphrase” وأما بالنسبة لترجمة العبارات والمعاني فإن المصطلح الأخر لها وهو «إعادة الصياغة».تعدّ الترجمة الحرفية ترجمة سيئة (مفردة لمفردة أو لفظ للمفردة)، فعلى سبيل المثال؛ عند ترجمة النصوص غير التقنية قد تكون التراجم الحرفية مرادف للترجمة السيئة للتعابير، أو بمعنى أخر ترجمة لغة تحليلية إلى لغة تركيبية، حيث يمكن أن ينتج عنها ترجمة غير مفهومة نحويا. (ar)
  • Literal translation, direct translation or word-for-word translation, is a translation of a text done by translating each word separately, without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. In translation theory, another term for "literal translation" is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation). Literal translation leads to mistranslating of idioms, which is a serious problem for machine translation. (en)
  • Terjemahan harfiah atau arti/makna harfiah (literal) adalah arti kata sebagaimana aslinya/asalnya. Karena arti ini terdaftar pada kamus (leksikon) sebagai leksem, arti ini dapat pula disebut arti/makna leksikal atau arti yang paling mendasar. Arti atau makna harfiah biasanya dipertentangkan dengan arti/makna . Soedjito (1986) menjelaskan bahwa makna leksikal ialah makna kata secara lepas, tanpa kaitan dengan kata yang lain dalam sebuah . (in)
  • 本記事では直訳(ちょくやく)と意訳(いやく)について解説する。 (ja)
  • La traduction littérale, la traduction directe ou la traduction mot à mot est la traduction d'un texte d'une langue à une autre, un mot à la fois (en latin : verbum pro verbo). (fr)
  • ( 다른 뜻에 대해서는 직역 (역사) 문서를 참고하십시오.) 직역(直譯, Literal translation, direct translation)은 단어 뜻 그대로 번역하는 것이다. 따라서 단어 그대로의 감각이라기 보다는 단어 그대로를 서술한 것에 해당한다. 번역학에서 직역이란 과학적 기술적 혹은 법적 문장을 번역하는 개념을 지칭한다. 번역 이론에서 보았을 때 직역의 다른 개념을 "Metaphrase"로 보며 의역의 개념을 "Paraphrase"로 구분한다. 단어 대 단어의 개념을 번역할 시 기술적인 능력이 부족할 경우에는 어휘소 대 어휘소, 형태소 대 형태소의 개념이 오류를 일으킬 수 있으며 관용구를 직역할 경우에도 문제가 일어날 수 있다. (ko)
  • La traduzione parola per parola è un tipo di traduzione in cui ogni singola parola del testo in lingua originale è resa con una parola nella lingua di traduzione. (it)
  • Досло́вный перево́д — вид перевода с одного языка на другой, при котором в тексте на переводящем языке максимально точно сохраняется синтаксическая структура и порядок слов и словоформ исходного языка. Среди лингвистов нет единого подхода к трактовке дословного перевода, существуют несколько подходов к определению данного термина: (ru)
  • En direktöversättning är en mer eller mindre ordagrann översättning där översättaren inte tagit hänsyn till ordföljd, idiomatiska uttryck eller andra språkliga egenheter. Motsatsen till direkt översättning är . (sv)
  • 直译(英語:literal translation、direct translation、word-for-word translation)是一种逐词翻译,不考虑词与词之间的语法关系和语境的翻译方式,与意译(根据相同语意重述整个文本)相对。与仿译、音译(根据语音重述造词)相似。Literal translation的另一个术语是metaphrase。直译容易有时会翻译出没有道理的句子,是机器翻译的主要问题。 (zh)
  • Ez dago batasun bat itzulpen literal kontzeptua definitzerako orduan. Hala ere, esan daiteke itzulpen literala, itzulpen zuzena edo hitzez hitzeko itzulpena hitz solteak banan banan hizkuntza batetik bestera pasatzean datza. Ez du zertan esaldi osoaren zentzua kontuan hartu. Metodo hau erabilita jatorrizko testuko gramatika eta hitzen ordena mantentzen da eta hitz lexikoak desberdinduta itzultzen dira. (eu)
  • Una traducción literal, o traducción metafrástica, es una traducción limitada a la frase o prosa. Es contrapuesta a la o en prosa, la cual se extralimita más allá del sentido literal de las frases. Las traducciones frásticas o "gramaticales" son las más utilizadas a lo largo de la historia y conllevan un cierto ejercicio de libertad literaria donde se suele modificar o redactar el sentido original de las frases a una lengua, estilo y época concreta. * Datos: Q1191837 (es)
  • Aistriúchán litriúil, aistriúchán díreach nó aistriú focal ar fhocal is ea aistriúchán ar théacs ó theanga amháin go teanga eile, déanta trí gach focal a aistriú go leithleach, gan féachaint ar an gcaoi a n-úsáidtear na focail le chéile in abairt nó i bhfrása. (Laidin: verbum pro verbo). I dteoiric an aistriúcháin, téarma eile ar "aistriúchán litriúil" is ea meiteafrása (seachas parafrása nó athinsint le haghaidh aistriúcháin analógaigh atá ar aon dul leis). (ga)
  • Tłumaczenie dosłowne, tłumaczenie bezpośrednie – tłumaczenie tekstu z jednego języka na drugi słowo po słowie (łacina: verbum pro verbo), niekoniecznie oddające sens całości oryginału. W przekładoznawstwie przez tłumaczenie dosłowne rozumie się specjalistyczne tłumaczenia tekstów naukowych, technicznych, technologicznych czy prawnych. Innym znaczeniem tłumaczenia dosłownego w teorii przekładu jest metafraza; tłumaczenie sensu natomiast określa się terminem parafraza. (pl)
differentFrom
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 59 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software