rdfs:comment
| - German language translations of the Bible have existed since the Middle Ages. The most influential is Luther's translation, which established High German as the literary language throughout Germany by the middle of the seventeenth century and which still continues to be most widely used in the German-speaking world today. (en)
- Alkitab telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman sejak Abad Pertengahan. Yang paling berpengaruh adalah terjemahan karya Luther, yang menjadikan bahasa Jerman Tinggi sebagai bahasa sastra di seluruh Jerman pada pertengahan abad ketujuh belas dan yang masih terus menjadi Alkitab yang paling banyak digunakan di dunia berbahasa Jerman saat ini. (in)
- ドイツ語訳聖書(ドイツごくごやくせいしょ)は、キリスト教聖書のドイツ語への翻訳である。これは中世からおこなわれてきたが、17世紀中ごろの高地ドイツ語に翻訳された『ルター聖書』がドイツ語訳聖書に一番大きな影響を与えた。 (ja)
- Переклади Біблії німецькою мовою — переклади частин чи усього тексту Святого Письма, здійснені на різних етапах історії німецькою мовою з інших мов. (uk)
- Al di fuori della cerchia linguistica yiddish, le prime traduzioni parziali che ci sono pervenute risalgono al VII-VIII secolo. Sono basate sulla Vulgata.
* La prima stampa del testo completo in tedesco risale al 1466 a cura di Johannes Mentelin, la cosiddetta Bibbia di Mentelin, pubblicata a Strasburgo.
* Tra il 1466 e il 1522 furono pubblicate 18 traduzioni complete della Bibbia nelle varie parlate tedesche, tutte realizzate a partire dalla Vulgata.
* La Bibbia di Lutero, nonostante non sia la prima traduzione tedesca, come da molti erroneamente ritenuto, è la versione tedesca per eccellenza, che ha avuto una notevole influenza sulla stessa lingua tedesca. Il riformatore terminò il NT nel 1522 e l'intero testo biblico nel 1534. Prima della sua morte nel 1546 il testo ebbe 10 edizioni, (it)
|