About: Anthem of Transnistria     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Song107048000, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FAnthem_of_Transnistria

The anthem of Transnistria, titled "We Sing the Praises of Transnistria", was written by Boris Parmenov, Nicholas Bozhko and Vitaly Pishchenko, and composed by Boris Alexandrovich Alexandrov. The anthem has lyrics in all three official languages of Transnistria: Russian, Romanian, and Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long Live our State" ("Да здравствует наша держава"), a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the anthem of the Soviet Union. Boris Alexandrov's composition was, however, rejected in favor of the one submitted by his father, Alexander Alexandrov.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • نشيد جمهورية ترانسنيستريا (ar)
  • Podněsterská hymna (cs)
  • Hymne Transnistriens (de)
  • Himno de Ĉednestrio (eo)
  • Anthem of Transnistria (en)
  • Himno de Transnistria (es)
  • Lagu Kebangsaan Transnistria (in)
  • Hymne national de la Transnistrie (fr)
  • 트란스니스트리아의 국가 (ko)
  • Volkslied van Transnistrië (nl)
  • Hymn Naddniestrza (pl)
  • Hino da Transnístria (pt)
  • Гимн Приднестровской Молдавской Республики (ru)
  • 我们赞美你,德涅斯特河沿岸 (zh)
  • Гімн Придністровської Молдавської Республіки (uk)
rdfs:comment
  • نشيد جمهورية ترانسنيستريا أو رسمياً «نحن نغني لمدح بريدنيستروفيه» للشعراء وللملحن بوريس ألكساندروفيتش ألكساندروف. للنشيد نسخ بكل اللغات الرسمية الثلاث في ترانسنيستريا وهي الرومانية والروسية والأوكرانية. ومع ذلك، فلكل نسخة ترجمتها الخاصة. أصل النشيد الوطني من الأغنية الوطنية الروسية «عاشت دولتنا»، وهي أغنية من عام 1943 كانت إحدى الأغاني المقترحة لتكون نشيد الاتحاد السوفيتي. ولكن رفض لحن بوريس ألكسندروف لصالح تلك التي قدمها والده ألكسندر ألكسندروف. (ar)
  • Hymna Podněstří nese název Velebíme tě, Podněstří (rusky Мы славим тебя, Приднестровье (My slavim těbja, Pridněstrovje), moldavsky Слэвитэ сэ фий, Нистрене (Slăvită să fim, Nistrene), ukrajinsky Ми славимо тебе, Придністров’є (My slavymo tebe, Prydnistrovje)). Hudbu složil B. A. Aleksandrov, slova B. Parmenov, N. Božko a V. Piščenko. Hymna má text ve všech třech úředních jazycích Podněsterska – ruštině, ukrajinštině a moldavštině – které však nejsou doslovnými překlady. (cs)
  • The anthem of Transnistria, titled "We Sing the Praises of Transnistria", was written by Boris Parmenov, Nicholas Bozhko and Vitaly Pishchenko, and composed by Boris Alexandrovich Alexandrov. The anthem has lyrics in all three official languages of Transnistria: Russian, Romanian, and Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long Live our State" ("Да здравствует наша держава"), a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the anthem of the Soviet Union. Boris Alexandrov's composition was, however, rejected in favor of the one submitted by his father, Alexander Alexandrov. (en)
  • Slăvită să fii Nistrene (español: Te Glorificamos, Transnistria; moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; ruso: Мы славим тебя, Приднестровье; ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров'я), es el himno nacional de Transnistria desde su independencia de Moldavia en 1990. La música fue compuesta por Boris Alexandrovich Alexandrov, y la letra por Boris Parmenov, Nicholas Bozhko y Vitaly Pishenko. El himno esta escrito en los tres idiomas oficiales de la nación: ruso, moldavo y ucraniano. (es)
  • L’hymne national de la Transnistrie est l'hymne actuel de la République moldave du Dniestr. Composé en 1943, par Boris Alexandrovitch Alexandrov, un général soviétique, cet hymne fut d'abord proposé pour être celui de l'Union soviétique. Cependant, sa proposition d'hymne a été rejetée en faveur de celle présentée par son père, Alexandr Alexandrov. Cette hymne est alors devenu un chant patriotique russe sous le nom de Vive notre État. Cette musique devint également par la suite l'hymne officiel (avec des paroles différentes de l'original) de la Transnistrie lors de sa proclamation d'indépendance en septembre 1991. (fr)
  • 트란스니스트리아의 국가는 〈우리는 트란스니스트리아를 찬양한다(러시아어: Мы славим тебя, Приднестровье 미 슬라빔 테뱌, 프리드네스트로비예[*], 루마니아어: Слэвитэ сэ фий, Нистрене 슬러비터 서 피, 니스트레네[*], 우크라이나어: Ми славимо тебе, Приндістров’є 미 슬로비모 테베, 프린디스트로비예[*])〉이다. 이 음악은 B. A. 알렉산드로프가 제작한 군가 <Да здравствует наша держава>에서 음을 따왔고, B. 파르메노프, N. 보즈코와 V. 피셴코에 의해 불렸다. 이 국가는 트란스니스트리아에서 러시아어와 우크라이나어, 몰도바어로 불린다. (ko)
  • Het Volkslied van Transnistrië heet Wij bewonderen u, Transnistrië (Roemeens: Slăvită să fii, Nistrene, Moldavisch: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, Russisch: Мы славим тебя, Приднестровье, Oekraïens: Ми славимо тебе, Придністров’я). De muziek is geschreven door Boris A. Aleksandrov en de teksten door Boris Parmenov, Nicholas Bozhko en Vitaly Pischenko. Er is een tekst voor iedere van de officiële talen van Transnistrië: Moldavisch (Roemeens met Cyrillisch schrift), Russisch en Oekraïens. Ze zijn echter geen letterlijke vertalingen van elkaar. Het volkslied is afgeleid van het Sovjet-Russische patriottische lied "Lang leve onze staat" (Да здравствует наша держава), een compositie uit 1943 die ooit was voorgesteld als Volkslied van de Sovjet-Unie. (nl)
  • Hymnem Naddniestrza jest pieśń Śpiewamy chwałę Naddniestrza (ros. Мы славу поем, Приднестровю, mołd. Слэвитэ сэ фий, Нистрене, ukr. Ми славимо тебе, Придністров’я) przyjęty 18 lipca 2000 roku. Muzyka autorstwa B.A. Aleksandrowa, pochodzi z radzieckiej pieśni Niech żyje nasz kraj z 1943 roku, natomiast autorami współczesnych słów pieśni są B. Parmenow (rosyjski), N. Bożko (ukraiński) i W. Piszenko (mołdawski). (pl)
  • Державним Гімном Придністровської Молдавської Республіки є музичний твір «Ми славимо тебе, Придністров'я!», створений на основі музики Бориса Александрова на слова Бориса Парменова, Ніколаса Божка, Віталія Пищенка. Гімн виконують російською мовою. (uk)
  • 《我们赞美你,德涅斯特河沿岸》(俄語:Мы славим тебя, Приднестровье;羅馬尼亞語:Slăvită să fii, Nistrene;摩爾多瓦語:Слэвитэ сэ фий, Нистрене;烏克蘭語:Ми славимо тебе, Придністров’я)是未受普遍承认的德涅斯特河沿岸的国歌,1990年采用。歌词以德涅斯特河沿岸的三种官方语言:摩爾多瓦語、俄语、乌克兰语书写,但这三种语言版本的歌词内容不尽相同。 这一国歌的旋律来自苏联爱国歌曲《万岁,我们强大的祖国》。 (zh)
  • Die Hymne Transnistriens (russisch Мы славим тебя, Приднестровье/My slawim tebja, Pridnestrowje; moldauisch (rumänisch): Слэвитэ сэ фий, Нистрене / Slăvită să fii, Nistrene; ukrainisch Ми славимо тебе, Придністров’я; in deutscher Übersetzung: Wir rühmen Dich, Transnistrien) ist die Nationalhymne des international nicht anerkannten „stabilisierten De-facto-Regimes“ Transnistriens, das 1992 infolge des Transnistrien-Konfliktes seine Unabhängigkeit von der Republik Moldau erklärte. (de)
  • La himno de Ĉednestrio estas la kanto Ni gloras vin, ho Ĉednestrio (ruse: Мы славим тебя, Приднестровье). La tekston de la himno aŭtoris Boris Parmenov, Nikolas Boĵko kaj Vitalij Piŝĉenko. La teksto estas verkita en la rusa lingvo, sed oficialaj estas ankaŭ ĝiaj tradukoj moldava kaj ukraina. La tri tekstoj tamen signife diferencas. (eo)
  • Слэвитэ сэ фий, Нистрене (Moldova: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; Rumania: Slăvită să fii Nistrene; Russia: Мы славим тебя, Приднестровье; Ukraina: Ми славимо тебе, Придністров’я) atau dalam terjemahannya "Kami Menyanyikan Pujian atas Transnistria", adalah lagu kebangsaan Transnistria. Musiknya diciptakan oleh Boris Alexandrovich Alexandrov dan liriknya oleh Boris Parmenov, Nicholas Bozhko dan Vitaly Pishenko. Lagu kebangsaan ini terdiri atas tiga bahasa resmi Transnistria, yaitu Romania, Russia, dan Ukrainia. Namun ketiganya bukanlah terjemahan langsung dari yang lainnya. Lagu ini aslinya berasal dari lagu patriotik Russia, Да здравствует наша держава ("Panjang Umur Kekuatan Kita"), sebuah komposisi dari 1943 yang diajukan juga sebagai lagu kebangsaan Uni Soviet. Lagu ciptaan Boris ditolak kar (in)
  • O Hino da Transnístria é chamado de "Nós te louvamos, Transnístria" (em romeno: Slăvită să fii, Nistrene, em moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, em russo: Мы славим тебя, Приднестровье, em ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров’я). A música é de Boris Alexandrovich Alexandrov, e a letra é de Boris Parmenov, Nicholas Bozhko e Vitaly Pishenko. (pt)
  • Государственным Гимном Приднестровской Молдавской Республики является музыкальное произведение, созданное на основе музыки Б.А. Александрова, на слова Б. Парменова, Н. Божко, В. Пищенко. Иные музыкальные редакции указанного произведения государственным гимном не являются. Государственный гимн Приднестровской Молдавской Республики должен исполняться: Государственный Гимн Приднестровской Молдавской Республики может исполняться: Допускается исполнение Государственного гимна Приднестровской Молдавской Республики при проведении республиканских спортивных соревнований. Гимн исполняется на русском языке. (ru)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 59 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software